Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Мотивационное письмо Sprachkurs

1660  1 2 3 все
une_vanille прохожий09.04.17 16:46
09.04.17 16:46 

Здравствуйте!

Хочу поехать в Германию на языковые курсы, и пытаюсь придумать причины, достаточно убедительные для мотивационного письма.

По факту я просто хочу выучить язык для себя) Что можно указать, кроме того, что в Германии язык учить эффективнее, дешевле и быстрее?

Нужно ли добавить про перспективу работы с немецкими клиентами (у меня ИП, клиенты и русские и зарубежные, так что впринципе это реально).

Может у кого-то есть хорошие примеры подобных писем)

#1 
soprano1 свой человек11.04.17 22:46
soprano1
NEW 11.04.17 22:46 
в ответ une_vanille 09.04.17 16:46
Может у кого-то есть хорошие примеры подобных писем.

Что-то притихли, "эксперты", никто не ответил пока. Странно?!

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#2 
soprano1 свой человек12.04.17 14:43
soprano1
NEW 12.04.17 14:43 
в ответ une_vanille 09.04.17 16:46

Вот что на ум пришло...


Sehr geehrte Damen (XY) und Herren (XY),



ich wende mich an Sie in einer Angelegenheit, die meine professionellen Perspektiven deutlich erweitern soll.
Seit geraumer Zeit, besteht bei mir (aus beruflichen Gründen), der Wunsch, eine weitere Fremdsprache zu erlernen. Meine Muttersprache ist russisch und ich arbeite seit (5, 10, ?? Jahren) als selbstständige Unternehmerin in Moskau. Da ich international agiere, habe ich unter anderem einige Kunden aus dem deutschsprachigen Raum.

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf. Здесь дополнить, что вы к примеру знаете английский и это большое подспорье в вашем бизнесе, делах...- и что вы желаете того же для ваших немецких партнёров.

(Durch meine Englischkenntnisse kann ich deutlich bessere Kundenpflege mit englischsprachigen Kunden des Unternehmens betreiben). Vergleichbare Servicequalität für Partner aus deutschsprachigen Ländern anzubieten, sehe ich als reizvolle Aufgabe.

Um dieses Ziel zu erreichen, möchte ich in Deutschland (Berlin, München, Hamburg u s.w...) einen Deutschkurs absolvieren.

Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein.


бла, бла...

Каким "длинным" должно быть письмо... улыб, какова цель?

Если визы в Германию то вставьте дату или предположительное время пребывания в Германии?

Der Deutschkurs beinhaltet 100, 200....? Unterrichtsstunden und wird (von 01.05.17 bis 16.06.17) dauern.


Mit freundlichen Gründen

XY


Можно много писать, cпросите "экспертов", я дилетант!

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#3 
  Mi-lady гость12.04.17 17:02
NEW 12.04.17 17:02 
в ответ soprano1 12.04.17 14:43
#4 
une_vanille прохожий12.04.17 17:58
NEW 12.04.17 17:58 
в ответ Mi-lady 12.04.17 17:02

Спасибо!))


Я пока попыталась на русском, вот что вышло:


Дорогие дамы и господа!

Меня зовут .. и я собираюсь ехать в Германию изучать немецкий язык.

Я считаю, что изучение языка в Германии – это самый быстрый и эффективный путь.

В данный момент я занимаюсь с преподавателем по скайпу, а также использую различные онлайн-инструменты и приложения для изучения немецкого языка, но процесс идет очень медленно. Уровень профессионализма большинства преподавателей гораздо ниже, чем у учителей в Германии. Меня пугает, что изучение немецкого языка в России может затянуться надолго, так как рядом всегда находятся отвлекающие факторы – работа, друзья, семья, культурные мероприятия, что отвлекает от изучения языка и увеличивает время, необходимое для достижения результата.

В Германии же у меня будет возможность не только ходить на курсы с носителями языка, но и постоянно общаться с немцами в быту, смотреть немецкое телевидение и так далее, что конечно уже укрепит мои знания.

Я планирую изучать язык около полугода в языковой школе такой-то. Надеюсь, это поможет мне достичь хорошего уровня, потому что я обожаю немецкую культуру и мечтаю прочитать Гете и посмотреть фильмы Вима Вендерса в оригинале.


Надеюсь эта информация окажется Вам полезной. Если у вас буду еще вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.


Переживаю, что личных причин недостаточно будет, может нужно добавить рабочие (

#5 
Pygmalion местный житель12.04.17 18:32
NEW 12.04.17 18:32 
в ответ soprano1 12.04.17 14:43
ich wende mich an Sie in einer Angelegenheit, die meine professionellen Perspektiven deutlich erweitern soll.

Angelegenheit kann keine Perspektiven erweitern
(я обращаюсь к вам по вопросу, который расширит мои профессиональные перспективы)


Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.

bedürfen.

(или тут тоже единственное число, исключающее множественное? :-)


(Durch meine Englischkenntnisse kann ich deutlich bessere Kundenpflege mit englischsprachigen Kunden des Unternehmens betreiben)

Kundenpflege mit Kunden?

Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein.

Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg (Komma) Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein wird.


Причем на запятые, практически все не к месту, я давно не обращаю внимания, но в очередной раз жду упрек в ненаписании большой буквы после двоеточия безум.

#6 
Pygmalion местный житель12.04.17 18:58
NEW 12.04.17 18:58 
в ответ une_vanille 09.04.17 16:46

Здравствуйте!

Хочу поехать в Германию на языковые курсы, и пытаюсь придумать причины, достаточно убедительные для мотивационного письма.

По факту я просто хочу выучить язык для себя) Что можно указать, кроме того, что в Германии язык учить эффективнее, дешевле и быстрее?

Нужно ли добавить про перспективу работы с немецкими клиентами (у меня ИП, клиенты и русские и зарубежные, так что впринципе это реально).

Может у кого-то есть хорошие примеры подобных писем)

Первый и главный вопрос: кому вы собираетесь послать это письмо и с какой целью?

Получить визу, бесплатные курсы или что?

Для визы такое письмо не требуется, бесплатные курсы на этом основании не предоставят, отель тоже.

Пока что это выглядит, как на деревню дедушке, извините, не хочу вас обидеть.


#7 
une_vanille прохожий12.04.17 19:02
NEW 12.04.17 19:02 
в ответ Pygmalion 12.04.17 18:58

Получить визу. Многие пишут, что оно нужно и играет большую роль при принятии решения,

иначе я бы не стала его писать, наверное)

#8 
  Mi-lady гость12.04.17 19:04
NEW 12.04.17 19:04 
в ответ Pygmalion 12.04.17 18:32
#9 
Pygmalion местный житель12.04.17 19:14
NEW 12.04.17 19:14 
в ответ une_vanille 12.04.17 19:02, Последний раз изменено 12.04.17 19:22 (Pygmalion)
Получить визу. Многие пишут, что оно нужно и играет большую роль при принятии решения,
иначе я бы не стала его писать, наверное)

Понятно. Я тут не копенгаген, но я бы сначала поискала курсы, напр.:

https://www.goethe.de/ins/de/de/kur/ang/int/som.html

Недешево, правда, с отелем и страховкой две недели за 1.730,- евро.


Тут заметно дешевле, но без отеля (370,- за две недели), визу сделают:

http://german-course-germany.de/deutschkurse/preise-deutsc...


и т.п.


#10 
soprano1 свой человек12.04.17 22:37
soprano1
NEW 12.04.17 22:37 
в ответ Pygmalion 12.04.17 18:32, Последний раз изменено 13.04.17 00:14 (soprano1)
bedürfen.(или тут тоже единственное число, исключающее множественное?

Спросите у соседки Германтренера, она, как бывший учитель немецкого вам разъяснит, что, к чему!

Angelegenheit kann keine Perspektiven erweitern
(я обращаюсь к вам по вопросу, который расширит мои профессиональные перспективы)

У вас и здесь серьёзные пробелы. SOLL- милочка, загляните в перевод, вникайте?!

Ну а теперь ваша версия???

Kundenpflege mit Kunden?

А с кем вы это делаете, с окнами в офисе?!

Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg (Komma) Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein wird.

ХХХде такому учат? Нда, слово амбиции больше никогда не повторяйте, особенно после того, как вы невежественно и совершенно баз знания структуры предложения "откорректировали" это вот предложение. Здесь у вас серьёзная нужда...

Это что за формулировка такая, никак ваше изобретение? Разложите эту структуру предложения, доселе не известную германистам. Я жду!?

но в очередной раз жду упрек в ненаписании большой буквы после двоеточия безум.

Там много чего другого было, но вы мне чаще о запятых кричали, я вам лишь 2-раза повторила, что не смотрела ваши ответы и не искала в них ошибки, кроме как в той ветке.

Причем на запятые, практически все не к месту, я давно не обращаю внимания,

Не может быть и вы промолчали, аx, как благородно! Вы стали умнеть, похвально!

Ну а теперь ваша версия???



Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#11 
  Mi-lady гость12.04.17 23:02
NEW 12.04.17 23:02 
в ответ soprano1 12.04.17 22:37
#12 
soprano1 свой человек12.04.17 23:02
soprano1
NEW 12.04.17 23:02 
в ответ Mi-lady 12.04.17 19:04
Конечно, Сопрано, куда уж нам без Вас.Вы наша единственная надежда. Unsere einzige Hoffnung sozusagen... Was würden wir ohne Sie tun.

Знаю, знаю! Вас "жаба" давит или чувствуете конкуренцию!?

So ne Art "Soprano-Tragikomödie" dieses Forums.

Что ж вы так, мы ждём ваших серьёзных писем, пока колько очередной трёп.

Und ihr Stil wäre ne Erfrischung und gestiger Quell für jeden deutschen Parodisten oder Komödianten auf der Bühne.Mann kann einfach Ihre Texte nehmen - so wie sie sind - und fertig ist ein lustiger Sketch

Sprachstil, sehr wahrscheinlich (geistiger Quelle,?....., oder es ist auch umgangssprachlich)?

Irgendwie haben Sie wohl die russische Zeichensetzung vergessen, und die deutsche noch nicht gelernt.

Не могли бы вы просветить, как там будет правильно?!

Oбратите внимание на ваши тексты, вы считаете ваши высшим пилотажем? Огорчу вас, y нас такoe на 3-м курсе бедуины писали, хотя нет, даже лучше.

Возвращаясь к соседней ветке, можно сделать вывод, что количество прожитых лет в Германии никак не отражается на ваших знаниях немецкого, кроме пожалуй уличного сленга!

Я жду, когда вы сможете показать ваше умение, особенно устное владение языком. Провести урок, на чисто немецком, с фонетикой и собственной методикой, кажется 200, евро она у вас стоит. Как кстати идёт продажа, уже все экземпляры разошлись?
Вот это действительно "traurige Lachnummer".

Что вы так в кусты, мы запишем ваш урок, вы ведь этим зарабатываете, copyright будут у вас. А родной язык иностранцам преподавать, это не так сложно. Куда сложнее стоит задача, если необходимо преподать немецкий не русскоязычным, а именно иностранцам. Вот вижу, что даже у дипломированных это не всегда выходит. Но вы-то явно "самородок", хоть и не отёсанный.

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#13 
soprano1 свой человек13.04.17 00:04
soprano1
NEW 13.04.17 00:04 
в ответ Mi-lady 12.04.17 23:02, Последний раз изменено 13.04.17 00:24 (soprano1)
Да Вы даже не вьезжаете, что я Вам хотела сказать!

Вы сами то въехали кто вы сами нынче, она или оно?

Там надо однозначно "bedürfen". Aufgabengebiete, die.... bedürfen. Сопрано, Вы что нибудь о согласовании существительного и глагола по числу (здесь множественое) слышыли?

Главное слово здесь Kommunikatoin. Вы из русского должны это знать...?

Она, коммуникация нужна, для этих целей. коммуникация ед. ч.

Präsens er/sie/es bedarf. Die Kommunikation! 3десь вам немного подтянуть придётся. К соседке уже бегали?

Прежде чем вы сядете на своего конька: А немцы так не говорят! Да, так oни не говорят, так они пишут.

Нашла за минуту. https://books.google.de/books?id=WFxlWAc_TdUC&pg=PA33&lpg=...

Мне нужны, опровергаемые ( мои дилетантные познания немецкого) ссылки. Ваши полузнания немецкого, вы не имеета права демонстрировать. За это нужно штрафовать!

В который раз убеждаюсь, что вам и вашей "коллеге" не хватает письменной практики на немецком. Вы упрямо верите, что знаете немецкий, лучше...? Очень зря! Все мы знаем, что упрямство - первый признак....!

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#14 
Pygmalion местный житель13.04.17 11:42
NEW 13.04.17 11:42 
в ответ soprano1 13.04.17 00:04
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf / bedürfen /

Главное слово здесь Kommunikatoin. Вы из русского должны это знать...?

Она, коммуникация нужна, для этих целей. коммуникация ед. ч.

Präsens er/sie/es bedarf. Die Kommunikation! 3десь вам немного подтянуть придётся. К соседке уже бегали?

Не для вас, а для аплодирующей вам публики.

Вы не можете назначить какое-то слово главным, не изменив структуру предложения.


Здесь: Мое поле деятельности охватывают разные области, которые нуждаются в интенсивной коммуникации, так? (Красота слога в данном случае не играет роли).

Т.е. не коммуникация (единств. число) нуждается в областях, а области (множ. число) нуждаются в коммуникации.

Поэтому вы сами совершенно правильно написали intensiveR Kommunikation. И ваше "die" относится к Aufgabengebiete, после которых оно идет, а не к вашему "главному" слову.

Duden: "Kranke bedürfen besonderer Fürsorge" - больные нуждаются в заботе, а не забота нуждается в больных.


В вашем примере из нета: "Es bedarf intensiver Kommunikation" слово "bedarf" относится к "es", речь шла о Vertrauen.

И куча других примеров:

Die meisten der angezeigten Informationen bedürfen keiner weiteren Erklärung.

Der Name Manchester United bedarf keiner weiteren Erklärung.


#15 
Pygmalion местный житель13.04.17 12:20
NEW 13.04.17 12:20 
в ответ soprano1 12.04.17 22:37, Последний раз изменено 13.04.17 12:28 (Pygmalion)

Дальше:

ХХХде такому учат? Нда, слово амбиции больше никогда не повторяйте, особенно после того, как вы невежественно и совершенно баз знания структуры предложения "откорректировали" это вот предложение. Здесь у вас серьёзная нужда...

Это что за формулировка такая, никак ваше изобретение? Разложите эту структуру предложения, доселе не известную германистам. Я жду!?

Ваша фраза: "Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."

Если упростить до структуры: "Ich bin überzeugt, dass der ausgewählte Weg wird für mich günstiger sein", то видно, у кого из нас "серьезная нужда".


Es sind Nebensätze, also Verb ans Satzende: https://easy-deutsch.de/satzbau/nebensatz/dass-satz/

Поэтому:

"Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein wird.

Напр.:

"Wir sind davon überzeugt, dass dieser Weg zusammen mit einer Zivilgesellschaft, die auch sehr aktiv ist, und mit Nichtregierungsorganisationen als wichtigen Partnern geschafft werden kann".

https://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Mitschrift/Press...


#16 
Pygmalion местный житель13.04.17 13:06
NEW 13.04.17 13:06 
в ответ soprano1 12.04.17 22:37

У вас и здесь серьёзные пробелы. SOLL- милочка, загляните в перевод, вникайте?!

Ну а теперь ваша версия???

Дальше:

ich wende mich an Sie in einer Angelegenheit, die meine professionellen Perspektiven deutlich erweitern soll.


Тут некуда вникать, речь о стиле, а не о soll oder kann.

Angelegenheit - вопрос, дело, обстоятельство, так? http://translate.academic.ru/Angelegenheit/de/ru/

Т.е. я обращаюсь к Вам по вопросу, который должен / может и т.п. заметно расширить мои профессиональные перспективы.

Но так же, как в русском вопрос сам по себе ничего не может расширить, так и в немецком слово Angelegenheit.


  • Angelegenheit — Affäre; Problemstellung; Thema; Fragestellung; Aufgabe; Problematik; Sache; Problem; Anliegen; Causa; Fall; Chose; … Universal-Lexikon

Т.е. можно было бы написать: "Ich möchte meine professionellen Perspektiven deutlich erweitern, deshalb wende ich mich an Sie" или

"ich wende mich an Sie in einer Angelegenheit, die meine professionellen Perspektiven betrifft" etc.


#17 
soprano1 свой человек13.04.17 22:27
soprano1
NEW 13.04.17 22:27 
в ответ Pygmalion 13.04.17 11:42

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf / bedürfen /Главное слово здесь Kommunikatoin. Вы из русского должны это знать...? Она, коммуникация нужна, для этих целей. коммуникация ед. ч.
Präsens er/sie/es bedarf. Die Kommunikation! 3десь вам немного подтянуть придётся. К соседке уже бегали?

Давайте без ваших сочинений. Предложение написано так: Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.

Das Verb "bedürfen/bedarf", bezieht sich auf das Nomen Kommunikation, das hier im Singular steht. Dies müsste Ihnen eigentlich, nach 40-Jahren als Spiegel Leserin klar und deutlich erscheinen.

Мое поле деятельности охватывают разные области, которые нуждаются в интенсивной коммуникации, так? (Красота слога в данном случае не играет роли). Т.е. не коммуникация (единств. число) нуждается в областях, а области (множ. число) нуждаются в коммуникации.

Мне Ваш перевод Mоего же предложения из-за абсурдности ситуации собственно не нужен. Это не имеет никакого отношения к структуре немецкого языка....!

Недопустимо подгонять немецкий под русский, что вы в который раз безуспешно пытаетесь, а это грубое нарушение.

Поэтому вы сами совершенно правильно написали intensiveR Kommunikation. И ваше "die" относится к Aufgabengebiete,

"Die" относится к Aufgabengebiete, oбласти, которые собственно и нуждаются в интенсивной коммуникации, а не в интенсивных коммуникациях... (коммуникация в ед. числе)

Вот это какой по вашему падеж в немецком, интересно стало? А заодно и мн. число слова Kommunikation...

В вашем примере из нета: "Es bedarf intensiver Kommunikation" слово "bedarf" относится к "es", речь шла о Vertrauen.

Vertrauen и это сущ. в ед. числе. (....доверие которое тоже нуждается в ...... коммуникации ед. ч).


Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#18 
soprano1 свой человек13.04.17 22:43
soprano1
NEW 13.04.17 22:43 
в ответ Pygmalion 13.04.17 12:20, Последний раз изменено 13.04.17 22:57 (soprano1)
Es sind Nebensätze, also Verb ans Satzende: https://easy-deutsch.de/satzbau/nebensatz/dass-satz/

Вы опять не прочитали ссылку, которую дали? Уфффф... посмотрите на предложения и их порядок, может заметите разницу с моим. "Профессоршу-таджичку" на помощь зовите, хотя оно уже невменяемо!

"Wir sind davon überzeugt, dass dieser Weg zusammen mit einer Zivilgesellschaft, die auch sehr aktiv ist, und mit Nichtregierungsorganisationen als wichtigen Partnern geschafft werden kann". https://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Mitschrift/Press...

Ну вы хоть видите, что в этом сложносочинённом предложении вставлены 2 вида соединений, "dass" und " Zweiteilige Konjunktion". "Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."

Непростительно, "знатоку" такой недосмотр.

PS.

При чём здесь модальный глагол и структура тakих предложений?

Где вы у меня в предл. увидели модальный глагол?

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#19 
  Mi-lady гость13.04.17 22:48
NEW 13.04.17 22:48 
в ответ soprano1 13.04.17 22:27, Последний раз изменено 13.04.17 22:53 (Mi-lady)
#20 
soprano1 свой человек13.04.17 22:56
soprano1
NEW 13.04.17 22:56 
в ответ Mi-lady 13.04.17 22:48, Последний раз изменено 13.04.17 22:56 (soprano1)

Вы часто путаете таблетки "гормональные" с "антидепрессантами"?

Что за очередной набор слов. Ссылку или мы обсудим это по телефону с вашей соседкой, учителем немецкого языка.

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#21 
Olga-P постоялец14.04.17 09:58
NEW 14.04.17 09:58 
в ответ soprano1 13.04.17 22:27
Предложение написано так: Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf."Die" относится к Aufgabengebiete, oбласти, которые собственно и нуждаются в интенсивной коммуникации, а не в интенсивных коммуникациях... (коммуникация в ед. числе)Вот это какой по вашему падеж в немецком, интересно стало? А заодно и мн. число слова Kommunikation...


soprano1, к сожалению, Вы глубоко заблуждаетесь:. intensiver Kommunikation - это существительное в родительном падеже, который требуется после глагола bedürfen. Форма глагола от существительного в родительном падеже не зависит.

Если переформулировать исходное предложение, получим: Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete. Diese Aufgabengebiete bedürfen intensiver Kommunikation.


Ну вы хоть видите, что в этом сложносочинённом предложении вставлены 2 вида соединений, "dass" und " Zweiteilige Konjunktion". "Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."

И здесь Вы заблуждаетесь. Если в устной речи на такой порядок слов в придаточном предложении может и можно было бы закрыть глаза, то на письме - нет. После dass изменяемая часть сказуемого уходит на последнее место. Единственное, что можно было бы сделать, это разбить придаточное, например: ... dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger....

#22 
charm_ посетитель14.04.17 11:35
charm_
NEW 14.04.17 11:35 
в ответ une_vanille 09.04.17 16:46

я вообще не понимаю, чего наши местные грамотеи сбежались и душатся. Человек попросил о помощи с письмом ДЛЯ изучения языка в германии. А они тут ср.ч устроили, будто ей идеальное письмо с лексикой и грамматикой уровня С2 нужно.

#23 
soprano1 свой человек18.04.17 23:25
soprano1
NEW 18.04.17 23:25 
в ответ Olga-P 14.04.17 09:58
к сожалению, Вы глубоко заблуждаетесь:. intensiver Kommunikation - это существительное в родительном падеже, который требуется после глагола bedürfen. Форма глагола от существительного в родительном падеже не зависит.

Das Verb "bedürfen", im Deutschen wird ausschließlich, in der Form "bedarf" in Verbindung mit Genitiv verwendet. D. h., wenn ich den Satz so formuliere, wie Sie es getan haben, (Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete. Diese Aufgabengebiete bedürfen intensiver Kommunikation)., kommt eine völlig andere Satzstruktur zustande.

После dass изменяемая часть сказуемого уходит на последнее место. Единственное, что можно было бы сделать, это разбить придаточное, например: ... dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger....

в этом случае, Пигмалион, поставила глагол, на второе место, ( "Ich bin überzeugt, dass der ausgewählte Weg wird für mich günstiger sein"), но в этой конструкции, это очень смешно звучит, oбъясню почему: Рассмотрим это предложение. Cостоит оно из 2-х частей. В первой части есть Konjunktion "dass", во второй zweiteilige Konjunktion, "nicht nur, sondern auch".

Oбратимся к ссылке Пигмалион.

https://easy-deutsch.de/satzbau/nebensatz/dass-satz/Ich glaube, dass Mark in mich verliebt ist.“

из которой следует, что после соединения "dass" следует Objekt или "Subjekt" и замыкает всё это глагол "sein" или другой...

У вас же в переделанном из моего, получилась полная путаница. ....( dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger...). Мы начинаем предложение как по схеме (из ссылки), "Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, ........... ..... ................ sein.

и теперь в эти многоточия вставлена вторая часть "марлезонского балета" с другим соединением "nicht nur, sondern auch" как "матрёшка" и замыкает всё это глагол.

.... , wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."

Так что всё в лучших традициях немецкой грамматики.

Единственное, что можно было бы сделать, это разбить придаточное, например: ... dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger...

In diesem Fall ist das natürlich zulässig, da der Satz in zwei Sätze ungeformt ist.

PS:

перевод с немецкого звучит не как: "Выбранный мной путь, таким образом вы/учить немецкий, ....... ". Здесь запятые расставлены правильно. Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein. "

Моё предложение следует понимать следующим образом, "Такой путь изучения немецкого .... ....", здесь запятая после Deutsch zu lernen, совершенно не обязательна. Зато она необходима после глагола zu lernen, wird......".

Я ценю рвение людей разобраться в проблемах, но меня удивляет, что я, имея "немецкий", как одно из любимых хобби, должна объяснять грамматику... K счастью не каждому!



Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#24 
Olga-P постоялец19.04.17 09:31
NEW 19.04.17 09:31 
в ответ soprano1 18.04.17 23:25

soprano1, а Вы не считаете, что если сразу несколько человек сказали, что Вы ошиблись, то может действительно что-то не так?


#25 
dieter72 патриот19.04.17 10:27
NEW 19.04.17 10:27 
в ответ Olga-P 19.04.17 09:31

Ольга, лично я в ваших знаниях немецкой грамматики не сомневаюсь ни на секунду.upflower

#26 
soprano1 свой человек21.04.17 23:10
soprano1
NEW 21.04.17 23:10 
в ответ Olga-P 19.04.17 09:31
Вы не считаете, что если сразу несколько человек сказали, что Вы ошиблись, то может действительно что-то не так?

Кто это несколько? Одна из которых не может прочитать и вникнуть в собственные ссылки, щедро раздаваемые на право и налево участникам темы? А может лицо неопределённого пола, Автор уникальной методики Sprechtraining, "Deutsch sprechen, dialekt- und akzentfrei", которое из одной истерики впадало в другую?

Моё предложение остаётся в силе. Мы можем, я не знаю, позвонить в редакцию журнала "Spiegel" или скажем в Гёте - институт с просьбой прокомментировать это и другие предложения и мы услышим ответ. Думаю они не откажут? Это не разговорная речь на улице, это предложения с двойными соединениями, возможно человек никогда ещё не слышал такую структуру построения предл. Кому-то легче разделить эту сложную конструкцию на 2-предложения и дело с концом!

Но повествование таких предложений будет скучным и унылым, кто этим не владеет, тому легче разбить. Если у вас есть что возразить, то я с удовольствием разберусь вместе с вами в этом вопросе. Только пожалуйста без общих фраз, а конкретно с примерами и грамматическим пояснением!

PS: Язык живёт и красив тем, что его не дробят на отдельные предложения, а связывают в одно, цельное.

Das Kind ist auf die Welt gekommen. Sie haben geheiratet.

Nachdem das Kind auf die Welt gekommen war, haben sie geheiratet.

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#27 
Olga-P постоялец22.04.17 09:08
NEW 22.04.17 09:08 
в ответ soprano1 21.04.17 23:10

Я не предлагала говорить простыми, односложными предложениями. Но разбивать и упрощать сложные предложения можно и нужно, чтобы разобраться, что к чему относится и что с чем согласуется.

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.

Попробуйте разбить данное сложное предложение на два простых.


Сказуемое bedürfen согласуется со связкой die, которая, в свою очередь, согласуется с существительным die Aufgabengebiete. Согласовываться с существительным Kommunikation, стоящем в Genitive, сказуемое не может.


Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."

Повторюсь, в данном предложении на порядок слов в придаточном влияет исключительно и только союз dass; nicht nur - sondern auch здесь на порядок слов никак не влияет.

Для ясности придаточное можно упростить, получится: ...dass der ausgewählte Weg.... wird für mich schneller, effektiver, günstiger sein. А такой порядок слов здесь в корне неверен. Союз dass требует переноса изменяемой части сказуемого в конец придаточного.


Речь идет, в первом случае, о придаточном определительном (Attributsatz) и, во втором, о придаточном дополнительном (Objektsatz).


Ссылки на теорию приводить не буду, информацию об этих типах придаточных и о порядке слов в них с кучей примеров можно найти в любом учебнике грамматики.


Если Вы не верите другим участникам форума и мне, то, конечно, можете написать или позвонить в "Гете-институт", в редакцию "Шпигель", в редакцию, выпускающую словари и справочники серии "Дуден" или в общество GfdS.


#28 
soprano1 свой человек23.04.17 01:44
soprano1
NEW 23.04.17 01:44 
в ответ Olga-P 22.04.17 09:08
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.

Об этом предложении речи не было. Я же вам уже писала, что "bedürfen" вы можете упортебить, если перефразируете таким образом: die bedürfen intensiver Kommunikation. Но вы продолжаете совсем о другом!

Попробуйте разбить данное сложное предложение на два простых. Сказуемое bedürfen согласуется со связкой die, которая, в свою очередь, согласуется с существительным die Aufgabengebiete.

Вы не можете каждое предложение разбивать?!Но хорошо... Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete. Jeder von denen/ihnen bedarf intensiver Kommunkation. Так надеюсь вам будет понятней моя мысль? В Коммуникации нуждается каждое её задание, запрос, миссия на фирме и т.д. А не в коммуникациях!

Согласовываться с существительным Kommunikation, стоящем в Genitive, сказуемое не может.

Почему не может, подтвердите конкретной ссылкой? Я свою очередь это подтверждение уже называла.

Повторюсь, в данном предложении на порядок слов в придаточном влияет исключительно и только союз dass; nicht nur - sondern auch здесь на порядок слов никак не влияет.

Это если вы используете только один союз!Так, как вы это сделали, действительно не имеет формы и странно звучит. Интересно, как вы работаете mit mehreren "Konjunktionen" или можете только с одной? Да, эти конструкции не простые, их не каждый применяет.

Для ясности придаточное можно упростить, получится: ...dass der ausgewählte Weg.... wird für mich schneller, effektiver, günstiger sein.

Вы неграмотно упростили предложение. Попробуйте упростить до логического восприятия и должно получиться следующее: Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg .... ... ..... wird günstiger als andere Lernmethoden sein.

Союз dass требует переноса изменяемой части сказуемого в конец придаточного.

Я вам это наглядно продемонстрировала, указав, что одно предложение встроено в другое, которое тоже имеет соединение, но (2-ое) "nicht nur/ sondern auch"!

Вставьте другое 2-oе соединение, например: "weder/noch" : Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg .... wird für mich weder schnell, noch effektiv sein. По вашему будет звучать так: für mich wird weder schnell, noch effektiv sein.

Если Вы не верите другим участникам форума и мне, то, конечно, можете написать или позвонить в "Гете-институт", в редакцию "Шпигель", в редакцию, выпускающую словари и справочники серии "Дуден" или в общество GfdS.

Почему я должна вам, верить...? Tем более когда вы не подтвердили сказанное примерами, у меня нашлись таковые.

Такая связка, типичное употребление, его следует знать любому мало-мальски умеющему излагать свои мысли на немецком на уровне С1...

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#29 
Olga-P постоялец23.04.17 07:31
NEW 23.04.17 07:31 
в ответ soprano1 23.04.17 01:44

Soprano1, это Вы так шутите? Если нет, то снова повторюсь, читайте про придаточные определительные (Attributivsatz) и придаточные дополнитильные (Objektsatz). Кроме того, прочитайте, с чем в предложении согласуется сказуемое.

Вставьте другое 2-oе соединение, например: "weder/noch" : Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg .... wird für mich weder schnell, noch effektiv sein. По вашему будет звучать так: für mich wird weder schnell, noch effektiv sein.


Нет, "по моему" это будет: ...dass der ausgewählte Weg für mich weder schnell, noch effektiv sein wird.


#30 
dieter72 патриот23.04.17 08:58
NEW 23.04.17 08:58 
в ответ Olga-P 23.04.17 07:31

Она пуленепробиваема. Жуть.

#31 
не цуцык коренной житель23.04.17 22:01
не цуцык
NEW 23.04.17 22:01 
в ответ Olga-P 23.04.17 07:31, Последний раз изменено 23.04.17 22:03 (не цуцык)
придаточные определительные (Attributivsatz)


A шо за зверь такой, Attributivsatz?

#32 
не цуцык коренной житель23.04.17 22:59
не цуцык
NEW 23.04.17 22:59 
в ответ soprano1 23.04.17 01:44, Последний раз изменено 23.04.17 23:01 (не цуцык)
Почему не может, подтвердите конкретной ссылкой?


может, надо тока заменить Relativpronomen - "die " на Subjunktion - " was" .

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, was intensiver Kommunikation bedarf.

#33 
dirly-du коренной житель24.04.17 15:03
dirly-du
NEW 24.04.17 15:03 
в ответ не цуцык 23.04.17 22:59

upup

#34 
soprano1 свой человек27.04.17 11:22
soprano1
NEW 27.04.17 11:22 
в ответ Olga-P 23.04.17 07:31, Последний раз изменено 27.04.17 11:28 (soprano1)

это Вы так шутите?

Какие уж там шутки.


Сказуемое bedürfen согласуется со связкой die, которая, в свою очередь, согласуется с существительным die Aufgabengebiete. Согласовываться с существительным Kommunikation, стоящем в Genitive, сказуемое не может.

Я вот вам в назидание кое что нашла.

Kommunikation bedarf nicht zuletzt auch gewisser sprachlich-orthographischer und arbeitstechnischer Grundkenntnisse.

Множественное число (Grundkenntnisse), но тоже с (bedarf), надеюсь станет каждому теперь ясно. Если нет, то в очередной раз жду вещдок, а не отговорки типа: Это можно найти в каждом учебнике и т.д.

http://www.hotelfachschule-berlin.de/bildungsangebote/wirt...

Нет, "по моему" это будет: ...dass der ausgewählte Weg für mich weder schnell, noch effektiv sein wird.

Иногда тексты с придаточными предложениями читать с не только полезно, но и забавно.

Ещё один пример.
Die damit verbundene Differenzierung und Komplexität in den Behandlungsangeboten und -modulen bedarf jedoch der intensiven und aufwändigen Zusammenarbeit (или как в моём случае Kommunikation). https://www.konturen.de/titelthema/titelthema-2-2016-suchtrehabilitation/kooperation-kommunikation-schnittstellenmanagement/


Это для пробиваемых!

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#35 
soprano1 свой человек27.04.17 11:25
soprano1
NEW 27.04.17 11:25 
в ответ не цуцык 23.04.17 22:59, Последний раз изменено 27.04.17 11:31 (soprano1)
Почему не может, подтвердите конкретной ссылкой?

может, надо тока заменить Relativpronomen - "die " на Subjunktion - " was" .

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, was intensiver Kommunikation bedarf.


Знаю, что может, это вы другим растолкуйте! 2-ю неделю об этом пишу! Есть такие формы/связки.

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#36 
soprano1 свой человек27.04.17 11:43
soprano1
NEW 27.04.17 11:43 
в ответ soprano1 27.04.17 11:25


Можно подитожить, составив предложение следуюшим образом, чтобы все успокоились наконец! Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein wird.

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#37 
Olga-P постоялец27.04.17 13:30
NEW 27.04.17 13:30 
в ответ soprano1 27.04.17 11:22
Kommunikation bedarf nicht zuletzt auch gewisser sprachlich-orthographischer und arbeitstechnischer Grundkenntnisse.Множественное число (Grundkenntnisse), но тоже с (bedarf),
Ещё один пример.
Die damit verbundene Differenzierung und Komplexität in den Behandlungsangeboten und -modulen bedarf jedoch der intensiven und aufwändigen Zusammenarbeit (или как в моём случае Kommunikation).


soprano1, а Вы вообще помните, что такое подлежащее, сказуемое и дополнение? В каком падеже стоит подлежащее и в каком дополнение? От чего зависит, в какой форме стоит сказуемое?


#38 
dieter72 патриот27.04.17 13:56
NEW 27.04.17 13:56 
в ответ Olga-P 27.04.17 13:30

По-моему, это бесполезно. Она не знает основы грамматики.

#39 
Pygmalion местный житель29.04.17 23:17
NEW 29.04.17 23:17 
в ответ dieter72 27.04.17 13:56, Сообщение удалено 30.04.17 00:03 (Pygmalion)
#40 
dieter72 патриот29.04.17 23:30
NEW 29.04.17 23:30 
в ответ Pygmalion 29.04.17 23:17

А почему это сообщение адресовано мне?

#41 
Pygmalion местный житель29.04.17 23:41
NEW 29.04.17 23:41 
в ответ dieter72 29.04.17 23:30
А почему это сообщение адресовано мне?

Ой, извините, плиз! Оно, конечно, не вам, я завтра переделаю, если это важно.

#42 
Pygmalion местный житель30.04.17 00:04
NEW 30.04.17 00:04 
в ответ soprano1 27.04.17 11:25
Можно подитожить, составив предложение следуюшим образом, чтобы все успокоились наконец! Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg (,) Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein wird.

Immerhin ein bescheidener Fortschritt.

может, надо тока заменить Relativpronomen - "die " на Subjunktion - " was" .
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, was intensiver Kommunikation bedarf.

Знаю, что может, это вы другим растолкуйте! 2-ю неделю об этом пишу! Есть такие формы/связки.

Есть, никто и не сомневается.

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, was intensiver Kommunikation bedarf. - правильно.

Я вот вам в назидание кое что нашла.
Kommunikation bedarf nicht zuletzt auch gewisser sprachlich-orthographischer und arbeitstechnischer Grundkenntnisse.
Множественное число (Grundkenntnisse), но тоже с (bedarf), надеюсь станет каждому теперь ясно. Если нет, то в очередной раз жду вещдок, а не отговорки типа: Это можно найти в каждом учебнике и т.д.

Kommunikation (ед. число) bedarf nicht zuletzt auch gewisser sprachlich-orthographischer und arbeitstechnischer Grundkenntnisse. - тоже правильно, но тем не менее

Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.

Aufgabengebiete (множ. число) bedürfen ...

подытожим :-)

#43 
soprano1 свой человек06.05.17 22:58
soprano1
NEW 06.05.17 22:58 
в ответ Pygmalion 30.04.17 00:04, Последний раз изменено 07.05.17 00:18 (soprano1)

Неужели вы так профессионально не востребованы..., было ошибкой предположить, что именно вы успокоитесь. У вас назрели улучшения, вы стали сами предварительно изучаеть Информацию прежде чем предложить её вниманию участников Форума. Я не лингвист, мне сноска, а вот вам, не знающей употребление 2 х форм прошедшего времени в одном предложении как-то нелепо не знать этого, в ранних постах...

Понимаю, что вам нечем себя занять. Сегодня нехватка переводчиков скорее с арабского, но чтобы следить за каждым моим дыханием....? Куда подевались ваши амбиции или их никогда и не было?

Ошибок прошлого не может изменить никто, но у каждого есть шанс не делать их в будущем!
#44 
1 2 3 все