Мотивационное письмо Sprachkurs
Вы часто путаете таблетки "гормональные" с "антидепрессантами"?
Что за очередной набор слов. Ссылку или мы обсудим это по телефону с вашей соседкой, учителем немецкого языка.
Предложение написано так: Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf."Die" относится к Aufgabengebiete, oбласти, которые собственно и нуждаются в интенсивной коммуникации, а не в интенсивных коммуникациях... (коммуникация в ед. числе)Вот это какой по вашему падеж в немецком, интересно стало? А заодно и мн. число слова Kommunikation...
soprano1, к сожалению, Вы глубоко заблуждаетесь:. intensiver Kommunikation - это существительное в родительном падеже, который требуется после глагола bedürfen. Форма глагола от существительного в родительном падеже не зависит.
Если переформулировать исходное предложение, получим: Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete. Diese Aufgabengebiete bedürfen intensiver Kommunikation.
Ну вы хоть видите, что в этом сложносочинённом предложении вставлены 2 вида соединений, "dass" und " Zweiteilige Konjunktion". "Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."
И здесь Вы заблуждаетесь. Если в устной речи на такой порядок слов в придаточном предложении может и можно было бы закрыть глаза, то на письме - нет. После dass изменяемая часть сказуемого уходит на последнее место. Единственное, что можно было бы сделать, это разбить придаточное, например: ... dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger....
к сожалению, Вы глубоко заблуждаетесь:. intensiver Kommunikation - это существительное в родительном падеже, который требуется после глагола bedürfen. Форма глагола от существительного в родительном падеже не зависит.
Das Verb "bedürfen", im Deutschen wird ausschließlich, in der Form "bedarf" in Verbindung mit Genitiv verwendet. D. h., wenn ich den Satz so formuliere, wie Sie es getan haben, (Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete. Diese Aufgabengebiete bedürfen intensiver Kommunikation)., kommt eine völlig andere Satzstruktur zustande.
После dass изменяемая часть сказуемого уходит на последнее место. Единственное, что можно было бы сделать, это разбить придаточное, например: ... dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger....
в этом случае, Пигмалион, поставила глагол, на второе место, ( "Ich bin überzeugt, dass der ausgewählte Weg wird für mich günstiger sein"), но в этой конструкции, это очень смешно звучит, oбъясню почему: Рассмотрим это предложение. Cостоит оно из 2-х частей. В первой части есть Konjunktion "dass", во второй zweiteilige Konjunktion, "nicht nur, sondern auch".
Oбратимся к ссылке Пигмалион.
https://easy-deutsch.de/satzbau/nebensatz/dass-satz/„Ich glaube, dass Mark in mich verliebt ist.“
из которой следует, что после соединения "dass" следует Objekt или "Subjekt" и замыкает всё это глагол "sein" или другой...
У вас же в переделанном из моего, получилась полная путаница. ....( dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger...). Мы начинаем предложение как по схеме (из ссылки), "Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, ........... ..... ................ sein.
и теперь в эти многоточия вставлена вторая часть "марлезонского балета" с другим соединением "nicht nur, sondern auch" как "матрёшка" и замыкает всё это глагол.
.... ,
wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch
günstiger als andere Lernmethoden
sein."
Так что всё в лучших традициях немецкой грамматики.
Единственное, что можно было бы сделать, это разбить придаточное, например: ... dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver sein wird, sondern auch günstiger...
In diesem Fall ist das natürlich zulässig, da der Satz in zwei Sätze ungeformt ist.
PS:
перевод с немецкого звучит не как: "Выбранный мной путь, таким образом вы/учить немецкий, ....... ". Здесь запятые расставлены правильно. Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg, Deutsch zu lernen,
wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch
günstiger als andere Lernmethoden sein.
"
Моё предложение следует понимать следующим образом, "Такой путь изучения немецкого .... ....", здесь запятая после Deutsch zu lernen, совершенно не обязательна. Зато она необходима после глагола zu lernen, wird......".
Я ценю рвение людей разобраться в проблемах, но меня удивляет, что я, имея "немецкий", как одно из любимых хобби, должна объяснять грамматику... K счастью не каждому!
Вы не считаете, что если сразу несколько человек сказали, что Вы ошиблись, то может действительно что-то не так?
Кто это несколько? Одна из которых не может прочитать и вникнуть в собственные ссылки, щедро раздаваемые на право и налево участникам темы? А может лицо неопределённого пола, Автор уникальной методики Sprechtraining, "Deutsch sprechen, dialekt- und akzentfrei", которое из одной истерики впадало в другую?
Моё предложение остаётся в силе. Мы можем, я не знаю, позвонить в редакцию журнала "Spiegel" или скажем в Гёте - институт с просьбой прокомментировать это и другие предложения и мы услышим ответ. Думаю они не откажут? Это не разговорная речь на улице, это предложения с двойными соединениями, возможно человек никогда ещё не слышал такую структуру построения предл. Кому-то легче разделить эту сложную конструкцию на 2-предложения и дело с концом!
Но повествование таких предложений будет скучным и унылым, кто этим не владеет, тому легче разбить. Если у вас есть что возразить, то я с удовольствием разберусь вместе с вами в этом вопросе. Только пожалуйста без общих фраз, а конкретно с примерами и грамматическим пояснением!
PS: Язык живёт и красив тем, что его не дробят на отдельные предложения, а связывают в одно, цельное.
Das Kind ist auf die Welt gekommen. Sie haben geheiratet.
Nachdem das Kind auf die Welt gekommen war, haben sie geheiratet.
Я не предлагала говорить простыми, односложными предложениями. Но разбивать и упрощать сложные предложения можно и нужно, чтобы разобраться, что к чему относится и что с чем согласуется.
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.
Попробуйте разбить данное сложное предложение на два простых.
Сказуемое bedürfen согласуется со связкой die, которая, в свою очередь, согласуется с существительным die Aufgabengebiete. Согласовываться с существительным Kommunikation, стоящем в Genitive, сказуемое не может.
Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, wird für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein."
Повторюсь, в данном предложении на порядок слов в придаточном влияет исключительно и только союз dass; nicht nur - sondern auch здесь на порядок слов никак не влияет.
Для ясности придаточное можно упростить, получится: ...dass der ausgewählte Weg.... wird für mich schneller, effektiver, günstiger sein. А такой порядок слов здесь в корне неверен. Союз dass требует переноса изменяемой части сказуемого в конец придаточного.
Речь идет, в первом случае, о придаточном определительном (Attributsatz) и, во втором, о придаточном дополнительном (Objektsatz).
Ссылки на теорию приводить не буду, информацию об этих типах придаточных и о порядке слов в них с кучей примеров можно найти в любом учебнике грамматики.
Если Вы не верите другим участникам форума и мне, то, конечно, можете написать или позвонить в "Гете-институт", в редакцию "Шпигель", в редакцию, выпускающую словари и справочники серии "Дуден" или в общество GfdS.
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, die intensiver Kommunikation bedarf.
Об этом предложении речи не было. Я же вам уже писала, что "bedürfen" вы можете упортебить, если перефразируете таким образом: die bedürfen intensiver Kommunikation. Но вы продолжаете совсем о другом!
Попробуйте разбить данное сложное предложение на два простых. Сказуемое bedürfen согласуется со связкой die, которая, в свою очередь, согласуется с существительным die Aufgabengebiete.
Вы не можете каждое предложение разбивать?!Но хорошо... Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete. Jeder von denen/ihnen bedarf intensiver Kommunkation. Так надеюсь вам будет понятней моя мысль? В Коммуникации нуждается каждое её задание, запрос, миссия на фирме и т.д. А не в коммуникациях!
Согласовываться с существительным Kommunikation, стоящем в Genitive, сказуемое не может.
Почему не может, подтвердите конкретной ссылкой? Я свою очередь это подтверждение уже называла.
Повторюсь, в данном предложении на порядок слов в придаточном влияет исключительно и только союз dass; nicht nur - sondern auch здесь на порядок слов никак не влияет.
Это если вы используете только один союз!Так, как вы это сделали, действительно не имеет формы и странно звучит. Интересно, как вы работаете mit mehreren "Konjunktionen" или можете только с одной? Да, эти конструкции не простые, их не каждый применяет.
Для ясности придаточное можно упростить, получится: ...dass der ausgewählte Weg.... wird für mich schneller, effektiver, günstiger sein.
Вы неграмотно упростили предложение. Попробуйте упростить до логического восприятия и должно получиться следующее: Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg .... ... ..... wird günstiger als andere Lernmethoden sein.
Союз dass требует переноса изменяемой части сказуемого в конец придаточного.
Я вам это наглядно продемонстрировала, указав, что одно предложение встроено в другое, которое тоже имеет соединение, но (2-ое) "nicht nur/ sondern auch"!
Вставьте другое 2-oе соединение, например: "weder/noch" : Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg .... wird für mich weder schnell, noch effektiv sein. По вашему будет звучать так: für mich wird weder schnell, noch effektiv sein.
Если Вы не верите другим участникам форума и мне, то, конечно, можете написать или позвонить в "Гете-институт", в редакцию "Шпигель", в редакцию, выпускающую словари и справочники серии "Дуден" или в общество GfdS.
Почему я должна вам, верить...? Tем более когда вы не подтвердили сказанное примерами, у меня нашлись таковые.
Такая связка, типичное употребление, его следует знать любому мало-мальски умеющему излагать свои мысли на немецком на уровне С1...
Soprano1, это Вы так шутите? Если нет, то снова повторюсь, читайте про придаточные определительные (Attributivsatz) и придаточные дополнитильные (Objektsatz). Кроме того, прочитайте, с чем в предложении согласуется сказуемое.
Вставьте другое 2-oе соединение, например: "weder/noch" : Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg .... wird für mich weder schnell, noch effektiv sein. По вашему будет звучать так: für mich wird weder schnell, noch effektiv sein.
Нет, "по моему" это будет: ...dass der ausgewählte Weg für mich weder schnell, noch effektiv sein wird.
Почему не может, подтвердите конкретной ссылкой?
может, надо тока заменить Relativpronomen - "die " на Subjunktion - " was" .
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, was intensiver Kommunikation bedarf.
это Вы так шутите?
Какие уж там шутки.
Сказуемое bedürfen согласуется со связкой die, которая, в свою очередь, согласуется с существительным die Aufgabengebiete. Согласовываться с существительным Kommunikation, стоящем в Genitive, сказуемое не может.
Я вот вам в назидание кое что нашла.
Kommunikation bedarf nicht zuletzt auch gewisser sprachlich-orthographischer und arbeitstechnischer Grundkenntnisse.
Множественное число (Grundkenntnisse), но тоже с (bedarf), надеюсь станет каждому теперь ясно. Если нет, то в очередной раз жду вещдок, а не отговорки типа: Это можно найти в каждом учебнике и т.д.
http://www.hotelfachschule-berlin.de/bildungsangebote/wirt...
Нет, "по моему" это будет: ...dass der ausgewählte Weg für mich weder schnell, noch effektiv sein wird.
Иногда тексты с придаточными предложениями читать с не только полезно, но и забавно.
Ещё один пример.
Die
damit verbundene Differenzierung und Komplexität in den
Behandlungsangeboten und -modulen bedarf jedoch der intensiven und
aufwändigen Zusammenarbeit (или как в моём случае Kommunikation). https://www.konturen.de/titelthema/titelthema-2-2016-suchtrehabilitation/kooperation-kommunikation-schnittstellenmanagement/
Почему не может, подтвердите конкретной ссылкой?
может, надо тока заменить Relativpronomen - "die " на Subjunktion - " was" .
Mein Berufsfeld umfasst verschiedene Aufgabengebiete, was intensiver Kommunikation bedarf.Знаю, что может, это вы другим растолкуйте! 2-ю неделю об этом пишу! Есть такие формы/связки.
Можно подитожить, составив предложение следуюшим образом, чтобы все успокоились наконец! Ich bin davon überzeugt, dass der ausgewählte Weg Deutsch zu lernen, für mich nicht nur schneller und effektiver, sondern auch günstiger als andere Lernmethoden sein wird.
Kommunikation bedarf nicht zuletzt auch gewisser sprachlich-orthographischer und arbeitstechnischer Grundkenntnisse.Множественное число (Grundkenntnisse), но тоже с (bedarf),
Ещё один пример.
Die damit verbundene Differenzierung und Komplexität in den Behandlungsangeboten und -modulen bedarf jedoch der intensiven und aufwändigen Zusammenarbeit (или как в моём случае Kommunikation).
soprano1, а Вы вообще помните, что такое подлежащее, сказуемое и дополнение? В каком падеже стоит подлежащее и в каком дополнение? От чего зависит, в какой форме стоит сказуемое?