Deutsch

Deutsche Identitätskrise

798  1 2 3 4 5 6 все
Jana33 местный житель24.05.03 12:40
Jana33
24.05.03 12:40 
в ответ Allmend 21.05.03 12:06
\\Язык - это почти все! \\
Не согласна с Вами, язык -лишь одна составная часть из всех составляющих. В моих сносках говорится о толковании значения этого слова "Identität", как о Знании(-ях).
Я пониманию это и как культуру, и как историю, и несомненно- язык.
Отсюда легче понять, что истоки Кризиса лежат в предвоенные и в послевоенные годы, когда сначала Гитлер путем массовой психизации (сравнимой по масштабам разве что со Сталинизмом),путем репрессий и установки жесткого режима предпринял радикальные изменения в культуре, воспитании и общих ценностях народа, а затем , в послевоенные годы- отождествление всего американского в западной части(советского в восточной)- с "правильным", а всего немецкого -с "пережитками опасного прошлого"привело к потерянному состоянию целого народа.
Восстановить это невозможно - время не повернуть вспять! Но всегда есть шанс начать новый день - по-новому- научиться дифференцировать ценности на "настоящие" и "провозглашенные на время"..
Crea местный житель24.05.03 12:51
Crea
24.05.03 12:51 
в ответ Jana33 24.05.03 12:11
О качестве нанимаемых переводчиков "шефам" зачастую судить приходится только по отзывам клиентуры. Но описанный случай как раз был интересен с точки зрения сравнения принципа перевода.
Шеф, добросовестно учивший русский, сказал бы: "Мы уже скоро подготовляем и подписаем договор для поставка". С грамматикой - падежами, временами, суффиксами и пр. - у него были явные проблемы и он их стеснялся. Но ему бы в голову не пришло заменять русскую лексику немецкой в надежде, что если прилепить пару правильных русских суффиксов и окончаний, она станет понятнее русским. Типа: "Мы подготовим и подпишем фертраг о лиферунге", что происходит, когда родная грамматика-то работает, а с лексикой пробелы.
А с весьма емким "термином" та же история. Слишком уж громоздким будет каждый раз перевод. Говорю родным по телефону: "Позвонила зубному врачу. Завтра иду к нему так, без термина" - понимают.
Аlex старожил24.05.03 13:43
Аlex
24.05.03 13:43 
в ответ Crea 24.05.03 12:51
Можно ли нижеописанное назвать немецким ?
"Mein Leben ist eine givingstory. Man muss contepmorary sein, das future Denken haben. Meine Idee war, die handtailored-Geschichte nit den neuen Technologien zu verbinden. Unf fuer den Erfolg war mein coordinated concept entscheidend, die Idee, dass man viele Teile einer collection miteinander combinen muss. Aber die audience hat das von Anfang an supported. Der problembbewusste Mensch von heute kann diese refined qualities mit spirit eben auch appeciaten. WEr Laydyschess will, searcht nicht bei Jil Sander. Man muss Sinn haben fur das effortless, das magic meines Stils.
Quelle: Stuttgarter Zeitung vom 26.02.2000
Art. 5 Abs. 1 GG:Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten
Crea местный житель24.05.03 16:31
Crea
24.05.03 16:31 
в ответ Аlex 24.05.03 13:43
Schauderhaft.
  shrink посетитель25.05.03 10:39
25.05.03 10:39 
в ответ Allmend 21.05.03 16:21
" Viele Deutsche flüchten nicht eigentlich aus unserer Sprache (das ist nur ein Symptom und für die Flüchtenden eher nebensächlich), sie flüchten aus ihrer nationalen Haut als Deutsche. Lieber ein halber Ami als ein ganzer Nazi, man möchte endlich, und sei es auch nur leihweise, zu denen gehören, die in Hollywoodfilmen immer gewinnen, zu den Edlen, Guten und Geliebten dieser Erde."

Очень метко подмечено!
Признаюсь, что в "детсадовском" возрасте я испытывал те же чувства, что и уроженцы Германии .
Меня в основном воспитывала бабушка (для которой русский язык был так же чужд, как и китайский) так как родители были целый день на работе.
Русскому языку я научился в садике.
В этом возрасте детям хочется слиться с толпой и ничем не отличаться от других - а я разговаривал по-русски с таким же акцентом, с каким в советских фильмах обычно говорили "фрицы".
Ну а фрицы были во всех фильмах трусливыми.
Один храбрый русский обычно обращал в бегство целый батальон трусливых фрицов. В то время еще не было ничего слышно о Холокосте, и мир советского ребенка делился на храбрых и добрых (русских), которые всегда побеждали, и трусливых и подлых (немцев), которые всегда драпали.
Ну а кому приятно осознавать, что он не принадлежит к победителям? Я бы в то время отдал бы все на свете, чтобы только иметь русскую фамилию, русскую бабушку и избавиться от немецкого акцента.
Как то раз посмотрев фильм про американских ковбоев мы дети долго не могли решить, кто же за русских: индейцы или ковбои?
Когда я стал постарше, я с удивлением узнал, что мать "великого Ленина" была прихожанкой немецкой церкви и говорила со своим Володей на немецком, и что отцы советской идеологии тоже говорили на немецком, и ни гугу по-русски.
Позже я узнал, что русские Цари были немецкого происхождения и что немцы составляли большую часть российской элиты и что немецкий язык одно время даже являлся официальным языком Петровской России.
Уже в пионерском возрасте я окончательно избавился от моего комплекса неполноценности, так как был уже достаточно зрелым чтобы по достоинству оценить вклад немцев в мировую культуру.
Вывод: многие уроженцы послевоенной Германии все еще находятся на инфантильной стадии развития, и никак не могут повзрослеть.
Голливудская пропаганда оказалась намного эффективнее советской.
  shrink посетитель25.05.03 11:12
25.05.03 11:12 
в ответ Jana33 22.05.03 17:52
"Иначе можно назвать "добровольный отказ" Aussiedler'ov от родного русского "массовым самоубийством", со всеми вытекающими отсюда последствиями.."
Если у "переселенца" родной язык русский - то он не переселенец. Это ведь ясно оговорено в немецких законах. Тут пусть каждый сам разбирается со своим внутренним миром и приводит его в соответствиe со своим юридическим статусом.
  shrink посетитель25.05.03 11:43
25.05.03 11:43 
в ответ leo_von_Piter 23.05.03 14:12
"Если люди говорящие на суржике проявят выносливость и сумеют удержать его в нескольких поколениях - признают диалектом. "
Лео, извините за бесцеремонность, но я вынужден внести коррективы в ваше представление о жаргонах и диалектах.
Диалект - это как раз таки и есть истинный язык какого-либо этноса, не подвергшийся нормализации модернизаторов и просветителей. Диалект - это органическая черта этноса, это язык который впитывают, так сказать, с молоком матери. Это живой язык, который наследуется в семье, а не преподается в школе. Швабский диалект, на котором сегодня разговаривают на Schwäbisch Alb, мало чем отличается от языка племени Швабов, описанных римским историком Тацитом (Tacitus). Диалект - это язык деревни, не подвергшийся влиянию модерна.
Суржик (слэнг, жаргон, пиджин итд.) - это язык модных городских мальчиков, которым хочется чем то отличаться от деревенщины.
Литературный русский язык возник на основе питерского суржика, на котором говорили городские мальчики, получившие образование во Франции или Германии. Кто владеет французским, тот знает, что многие обороты в литературном русском являются кальками с французских оборотов и что эти грамматические явления чужды жителям российской глубинки, которые до сих пор говорят на диалектах (говорах).
Литературный немецкий - это не суржик, это еще "хуже". Этот язык был изобретен в Чехии, в городе Праге и являлся деловым языком пражской канцелярии (Beamtendeutsch). До изобретения этого "немецкого" языка дела в пражской канцелярии велись на латинском языке. Вплоть до 12 века в южных провинциях Священной Римской Империи Немецкой Нации (Heiliges Römisches Reich der Deutschen Nation) Rätoromanisch (т.е. латинский диалект) являлся разговорным языком.
Но так как в Римской Империи латинский язык постепенно утрачивал свой вес (оставалось все меньше людей, для которых он являлся родным и понятным), возникла потребность изобрести новый язык, понятный для элиты, но непонятный для плебса. Так в Праге был изобретен стандартный немецкий язык.
М. Лютер обогатил этот язык словарным запасом из живых немецких диалектов, и его Библия практически является прототипом современного немецкого.
Итальянский язык был изобретен Данте на основе одного из латинских диалектов (Божественная Комедия), Испанский возник в Кастилии (Романсе - это вульгарный латинский!), ну а французский язык возник на основе вульгарного латинского с большим влиянием франконского (германского) диалекта. В империи Франков латинская грамматика победила германскую!
Кельтские же диалекты не оказали никакого влияния на этногенез французской нации и французского языка.
Сказка о храбрых Галлах и об Астериксе появилась намного позже. Французам захотелось иметь чувство "автохтонности", которого у них, в отличие от немцев и итальянцев, не было.
Вот и вспомнили, что на их территории жили Галлы, хотя страна называется Францией (от германского племени Франков).
  shrink посетитель25.05.03 12:56
25.05.03 12:56 
в ответ Allmend 20.05.03 15:19
Закат немецкой культуры начался еще до Гитлера и нац. социализма. Гитлер, как известно, был англофилом и преклонялся перед англосаксонским гением, и в то же время он считал славян неполноценными.
Вот что по этому поводу думал Ф. Ницше.
(Только полный идиот может прийти к выводы, что философия Ницше являлась толчком к нац. социализму и Drang nach Osten. Все с точностью до наоборот. )
Вот цитаты:
"Мелочность духа, идущая из Англии, представляет нынче для мира великую опасность. Чувства русских нигилистов кажутся мне в большей степени склонными к величию, чем чувства английских утилитаристов... Мы нуждаемся в безусловном сближении с Россией и новой общей программе, которая не допустит в России господства английских трафаретов. Никакого американского будущего! Сращение немецкой и славянской расы" (Nietzsche, Nachgelassene Werke).
"Одаренность славян казалась мне более высокой, чем одаренность немцев, я даже думал, что немцы вошли в ряд одаренных наций лишь благодаря сильной примеси славянской крови" (Nietzsche, Schriften und Entwürfe, 1885)
А вот что Ницше пишет о евреях:
"Чем Европа обязана евреям? - Многим, хорошим и дурным, и прежде всего тем, что все является вместе очень хорошим, и прежде всего тем, что является вместе и очень хорошим и очень дурным.... - а следовательно, всем, что есть самого привлекательного, самого обманчивого, самого отборного в этом переливе цветов, в этих приманках жизни, отблеском которых горит нынче небо нашей европейской культуры, ее вечерне небо, - и, быть может, угасает" (По ту сторону добра и зла).
А вот что Ницше думал о людях, перед культурой, речью и песнями которых послевоенные немцы так рабски преклоняются:

"Англичанин, будучи угрюмее, чувственнее, сильнее волею, грубее немца, - именно в силу этого, как натура более низменная, так же и благочестивее его: христианство ему еще нужнее, чем немцу... Христианская мимика... вполне сносно маскируют английскую грубость... и для такого скотского племени пьяниц и развратников, которое некогда упражнялось в моральном хрюканье под влиянием методизма... судорога покаяния действительно может представлять собою относительно высшее проявление "гуманности"...
Но что шокирует даже в самом гуманном англичанине, так это отсутствие в нем музыки, говоря в переносном (а также и в прямом-) смысле: в движениях его души и тела нет такта и танца, нет даже влечения к такту и танцу, к "музыке". Послушайте, как он говорит ... наконец: послушайте, как они поют! Но я требую слишком многого..."
(По ту сторону добра и зла).
No comments.
Disclaimer:
My point of view doesn't necessary coincide with the politically incorrect opinion of Nietzsche.
PS: Под "англичанином" следует понимать англосакса, т.е. американца и британца.
leo_von_Piter старожил25.05.03 14:06
25.05.03 14:06 
в ответ shrink 25.05.03 11:43
Да, я знаком с подбным взглядом на языки, и ценю вес╦лую бесшабашность подобного взляда.
Так что извинения излишни.
Другое дело, что сам думаю иначе - например вы по моему забываете, что в деревне не было письменности, а именно возникновение письменности коренным образом меняет язык, с моей точки зрения развивает его и делает тем, что мы сегодня называем языком, я именно про литературный русский язык говорил.
Кто владеет французским, тот знает, что многие обороты в литературном русском являются кальками с французских оборотов
Ето в корне неверно, французским владею, на литературный русский сильное влияние оказал немецкий язык, Вы правы, но практически никакого французский, литературный русский сформировался раньше чем возникли срь╦зные связи с Францией. Зато лексически французский ызык повлиял на русский, но уже позже, начиная с середины восемьнадцатого.
И если исходить из вашей теории - тогда в принципе нелепо рассуждать про немецкий язык вообще - его никогда не было, швабы не понимали мекленбургцев, диалекты были абсолютно разные.
Не воспринимайте меня серьезнее, чем это делаю я.
leo_von_Piter старожил25.05.03 14:31
25.05.03 14:31 
в ответ Zanoza' 23.05.03 23:45
Лео, ты где таких слов насобирал?
Я насобирал???
Ето они меня находят и терроризируют!
Не воспринимайте меня серьезнее, чем это делаю я.
Jana33 местный житель25.05.03 14:34
Jana33
25.05.03 14:34 
в ответ shrink 25.05.03 11:12
\\Если у "переселенца" родной язык русский - то он не переселенец. Это ведь ясно оговорено в немецких законах\\
Вау!!!!
Я 20 лет говорила исключительно на русском языке-учиться немецкому было негде.
Теперь прекрасно владею обеими, выучив немецкий за год, работа от знаний русского- не страдает.
Законы здесь-абсолютно ни при чем!
\\каждый сам разбирается со своим внутренним миром и приводит его в соответствиe со своим юридическим статусом.\\
Прекрасное логическое обоснование! Только кому?
Чувства "приводить в соответсвие с юридическим статусом"
это примерно-сначала жениться(статус обрести), а потом чувства любви "согласно статусу"развивать?????
Интересный подход...
И еще, маленькое замечание по-процессу, слова, вырванные из контекста не всегда имеют законченный смысл, поэтому не надо их использовать, как производные первой степени смысла...
  shrink посетитель25.05.03 17:34
25.05.03 17:34 
в ответ Jana33 25.05.03 14:34
"Законы здесь-абсолютно ни при чем!"
Яна, не поймите меня превратно, я не хочу сказать, что переселенцы лучше чем люди с другим юридическим статусом.
Речь была о том, что переселенцы, для которых русский якобы является родным языком, совершают культурный суицид в Германии, переходя на немецкий.
И в этом контексте законы здесь очень даже причем:
---
Nach ╖ 6 Abs. 2 BVFG ist deutscher Volkszugehöriger, wer nach dem 31.12.1923 geboren ist, wenn
∙ er von einem deutschen Staatsangehörigen oder deutschen Volkszugehörigen abstammt,
∙ ihm die Eltern, ein Elternteil oder andere Verwandte bestätigende Merkmale, wie Sprache, Erziehung, Kultur vermittelt haben und
∙ er sich bis zum Verlassen der Aussiedlungsgebiete zur deutschen Nationalität erklärt, sich bis dahin auf andere Weise zum deutschen Volkstum bekannt hat oder nach dem Recht des Herkunftsstaates zur deutschen Nationalität gehörte.
---
Как видите, если немецкий язык не является родным языком, то речь идет не о переселенцах.
Переселенцы, это лица, имеющие все вышеперечисленным приметы.
Если кто-то имеет статус переселенца и для него русский язык является родным - то это недоразумение.
Другое дело, что человек забыл родной немецкий и владеет русским языком лучше, чем своим родным.
1 2 3 4 5 6 все