Deutsch

Deutsche Identitätskrise

798  1 2 3 4 5 6 все
Jana33 местный житель22.05.03 19:15
Jana33
22.05.03 19:15 
в ответ Shурик 22.05.03 18:38
Ужасен или не ужасен - это вопрос сугубо-личного эмоционального отношения к этому "феномену", но реальность вытесняет эмоции рано или поздно.
Мне тоже пришлось смириться с тем, что я разговаривая по-русски, ищу необходимые русские слова( а обычно и группирую их в предложения), чтобы точно описать свои действия, точно зная, что на нем. мне хватило бы всего одного слова.:).
Может это обыкновенное оптимирование своей речи??
#41 
Shурик знакомое лицо22.05.03 19:24
22.05.03 19:24 
в ответ Jana33 22.05.03 19:15
Забавен другой феномен: я лично знаю двух грузин, избавившихся (не специально, а совершенно естественно) от своего грузинского акцента в русской речи уже здесь, в Германии. То же самое у моей подруги: она из Украины и у всех ее родных присутствует типичный говорок, был и у нее, как она утверждает, но потом исчез в неизвестном направлении. Такая вот фишка.
#42 
Jana33 местный житель22.05.03 19:38
Jana33
22.05.03 19:38 
в ответ Shурик 22.05.03 19:24
И этот феномен объясним тем-же самым: слушать и оптимировать свою речь, максимально приближая ее к той, что слышится вокруг.
Так-же, как и исчезновение "русского акцента"..
#43 
leo_von_Piter старожил22.05.03 19:39
22.05.03 19:39 
в ответ Shурик 22.05.03 19:24
Болтал пару дней назад с канадцем - он говорил на дикой смеси из пяти слов три немецких, два англиских.
Приятнее конечно чистый язык слушать, но общаться можно, если человек интересный.
Не воспринимайте меня серьезнее, чем это делаю я.
#44 
Khimik Химик23.05.03 09:00
Khimik
23.05.03 09:00 
в ответ Allmend 22.05.03 16:10
Канада отличается от США, и они обе - от Англии. Про Австралию я вообще молчу. Вы же сами как-то давно об этом упомянули на примере своих друзей. Насколько мне известно (хотя в меньшей степени, чем про Канаду ), Австрийский менталитет и культура сильно отличается от немецкой. Большие отличия и внутри самой Германии. Ваш тезис о тождественности языка и культуры - реинкарнация взглядов немецких националистических философов начала 19-го века, как Фихте и фом Штайн. Тогда для этого была практическая основа - необходимость обьединения Германии, а теперь?
Среди интеллигентов тоже попадаются умные люди (М.Булгаков)
http://groups.germany.ru/86401
#45 
Crea местный житель23.05.03 12:09
Crea
23.05.03 12:09 
в ответ Jana33 22.05.03 18:02
Языки взаимопроникаемы, ... Стоит послушать себя со стороны, или понаблюдать за людьми, владеющими русским и немецким (z.B.)- смешанные в предложении слова из обоих языков, понятных в равной степени, уже реальность,
Приведенные примеры "Aussiedlerdeutsch-a" (замельдоваться, поставить антраг, бетроить и пр., или еще хлеще: "в витрине много вещей, которые хорошо пасают друг с другом") - это не взаимопроникновение. В немецкий язык ничего из русского таким образом не проникает. Это загрязнение изначально ограниченного русского языка носителей понятиями и словарными частицами, взятыми из новой языковой среды, с использованием русских грамматических конструкций и фонетических правил, исключительно по причине, что в родном языке носителям сложно или невозможно найти аналоги, хотя они и существуют. Язык, же как был, так и остается русским.
Люди же, действительно хорошо владеющие обоими языками, такого "взаимообогащения" как раз избегают, предпочитая чисто и понятно говорить на том или другом.
#46 
Jana33 местный житель23.05.03 12:17
Jana33
23.05.03 12:17 
в ответ Crea 23.05.03 12:09
Вы забыли добавить, что это исключительно Ваше Личное Мнение...
#47 
  Вика в списках не значится23.05.03 12:55
23.05.03 12:55 
в ответ Jana33 23.05.03 12:17
Не совсем так. Подобного мнения придерживаются многие лингвисты, причем тому явлению, которое Вы описали, давно уже дано название - СУРЖИК. Который языком (даже диалектом языка) не признается. Подобное явление характерно для многих мультикультурных обществ, например, есть понятие Пиджин-инглиш, т.е. английский язык туземцев. Обычно суржик - удел людей малообразованных, тех, которые "иностранный еще не выучили, а родной уже забыли"...
Не говорите, что мне нужно делать, и я не буду говорить, куда вам нужно идти.
#48 
Jana33 местный житель23.05.03 13:53
Jana33
23.05.03 13:53 
в ответ Вика 23.05.03 12:55
<<Обычно суржик - удел людей малообразованных, тех, которые "иностранный еще не выучили, а родной уже забыли"..<<
И здесь "наобобщали"..., прикрываясь "мнением многих лингвистов"...
#49 
leo_von_Piter старожил23.05.03 14:12
23.05.03 14:12 
в ответ Jana33 23.05.03 13:53
Если люди говорящие на суржике проявят выносливость и сумеют удержать его в нескольких поколениях - признают диалектом. Но поскольку дети чаще всего переходят на "чистый" немецкий - считается неграмотностью.
Не воспринимайте меня серьезнее, чем это делаю я.
#50 
Jana33 местный житель23.05.03 14:24
Jana33
23.05.03 14:24 
в ответ leo_von_Piter 23.05.03 14:12
Эффект использования в речи иностранных слов не нов!(даже если его назвали модным определением"суржик")
В произведениях Пушкина присутствуют французские, как наиболее подходящие, для выражения..У Цветаевой - это немецкие..Или может быть это уже не разговорная, а письменная речь? Или они тоже неграмотны, и "один еще не выучили, а другой уже забыли"?
#51 
Shурик знакомое лицо23.05.03 14:29
23.05.03 14:29 
в ответ Jana33 22.05.03 19:38
В ответ на:

И этот феномен объясним тем-же самым: слушать и оптимировать свою речь, максимально приближая ее к той, что слышится вокруг.


В случае с ацентом - да, возможно это и оптимизацией назвать, хотя способность к языкам, желание собственной интеграции или даже ассимиляции, просто утонченный слух наконец - все это в первую очередь обусловливает "акклиматизацию" в новой языковой среде.
Эмигрантский суржик - это совершенно другое дело, будь то в Германии или в Америке. Если назвать это оптимизацией, то почему бы не рационализировать напрочь вообще все эти спряжения, времена и т.д. и т.п.? Можно вполне обойтись в повседневной речи словарным запасом Эллочки-Людоедки - в большинстве семей все равно уже давно никто друг с другом по-настоящему не разговаривает, а только перекидываются фразами. А заодно почему бы и не отменить ежедневный душ - с точки зрения гигиены это и впрямь излишне, а с точки экономии - вообще единственно правильно. К сожалению, примитивность речи отражает, как правило, примитивность мышления и еще неизвестно что первично: начав "опускаться" из-за банальной лени в одном, быстро деградирует и другая способность.

#52 
  Вика в списках не значится23.05.03 14:38
23.05.03 14:38 
в ответ Jana33 23.05.03 14:24
Да, но Пушкин и Цветаева не оптимизируют французские и немецкие выражения. Они просто используют их, переходя с одного языка на другой. Попробуйте найти у той же Цветаевой выражения типа "пойти замельдоваться", "ауфпассовай за киндерами" или "попробуй это суберлеговать"...
Не говорите, что мне нужно делать, и я не буду говорить, куда вам нужно идти.
#53 
Jana33 местный житель23.05.03 14:43
Jana33
23.05.03 14:43 
в ответ Вика 23.05.03 14:38
..В моих постингах подобных слов и нет, как и речи о них ...
#54 
leo_von_Piter старожил23.05.03 15:01
23.05.03 15:01 
в ответ Jana33 23.05.03 14:24
В произведениях Пушкина присутствуют французские, как наиболее подходящие, для выражения..У Цветаевой - это немецкие..
Литература несколько другое, персонажи говорят не на "прич╦санном языке", а на реальном, неграмотность персонажа может быть видна именно благодаря тому, что он на Суржике говорит.
Толстой этим литературным при╦мом пользовался.
Ну и как Вика написала - языки у Пушкина живут рядышком, но не смешиваются, переходить с грамотного немецкого на грамотный русский или говорить на смеси вс╦ таки разные вещи.
Не воспринимайте меня серьезнее, чем это делаю я.
#55 
Jana33 местный житель23.05.03 15:01
Jana33
23.05.03 15:01 
в ответ Shурик 23.05.03 14:29
Для оживления основной темы - Термины на Ваше рассмотрение:
Identität-(lat.)
1a) feststellbare, den Tatsachen, der Wirklichkeit entsprechende Echtheit, Unverfälschheit einer Person (mit ihren Persönlichkeitsdaten), eines Gegenstandes, o.ä.
1b)offiziell festgehaltene Personendaten
2)Übereinstimmung in unverwechselbaren Merkmalen bei zwei od. mehreren Personen od. Dingen
3) (Psychologie) erlebte Innere Einheit der eigenen Person, das Wissen um die eigene Person
Identitätskrise- Zustand des Zweifels, Verlustes des Wissens um die eigene Person.
Identitätsverlust- (Psychologie) das Verlieren der inneren Einheit/des inneren Zusammenhangs der Person
(K.-D. Bünting "Deutsches Wörterbuch" 1996 by Isis Verlag/Chur Schweiz)
#56 
leo_von_Piter старожил23.05.03 15:08
23.05.03 15:08 
в ответ Shурик 23.05.03 14:29
К сожалению, примитивность речи отражает, как правило, примитивность мышления
Верно конечно абсолютно, но может черещур ж╦стко...
На курсах, когда начал только немецкий учить сидел рядом с парнишкой, который дико старался, но ему было тяжело немецкий учить, потому что он русский неважно знает и никогда не задумывался о родном языке, говорил готовыми длинными штампами по русски.
В таких случая неузбежно появление смеси из двух языков, но люди которые искренне старются быть понятыми и выучить язык мне симпатичны даже если у них это не всегда получается.
Не воспринимайте меня серьезнее, чем это делаю я.
#57 
  Вика в списках не значится23.05.03 15:18
23.05.03 15:18 
в ответ Jana33 23.05.03 14:43
Тогда, по возможности, объясните, что Вы хотели сказать вот этой своей фразой: "...смешанные в предложении слова из обоих языков..."
Если можно, то с примерами.
Не говорите, что мне нужно делать, и я не буду говорить, куда вам нужно идти.
#58 
Jana33 местный житель23.05.03 15:22
Jana33
23.05.03 15:22 
в ответ leo_von_Piter 23.05.03 15:01
Язык - не является жестким, хотя и устоявшимся сооружением, употребляемым для общения. В нем неизменно появляются новые, заимствованные ( из разные источников) слова, устойчиво в нем употребляющиеся.
Назови это суржиком, назови это по-другому, но процесс в работе..непрерывной... постоянной.
Если еще 10 лет назад было столько крика "о засорении русского языка сленгом", то теперь он настолько устоялся и употребляем, что в слове "тусовка" нет ничего крамольного и похабного.
Пройдет еще 10 лет и ,Н-р ,"Термин" заменит сочетание " по- записи", ввиду взаимопроникновения языков и непрерывного обмена носителей языка, причем ничем не засорит русский..
#59 
Kelly2003 старожил23.05.03 15:22
Kelly2003
23.05.03 15:22 
в ответ Вика 23.05.03 14:38
А мо#ет быт сеича, в это самое время в Германии сидит поет и слагает стихи, исползуя слово "замелдоватся" и через 50 лет его будут читат и это будет в порядке весцеи.
Sad man jokes his own way,,,
Кино, Вино и Домино Кино, Вино и Домино
#60 
1 2 3 4 5 6 все