Смена имени и фамилии (Во Фридланде?)
т. е. Если я правильно понимаю, несмотря на выданное aufnahmebescheid, я могу сейчас менять фамилию, отослать им апостелированный новый паспорт и они просто в базу вносят эти изменения. Проблем с выездом и лишних вопросов у них не будет. Никаких новых антрагов, как при подачи документов, уже не нужно.
Зачем так всё сложно?
Вы будете менять фамилию через ЗАГС, где и дадут все необходимые свидетельства, в том числе и о перемене ФИО (и новое СОР, мне лично дали новое), ставите на все выданные ЗАГСом свидетельства апостиль. В БВА отправлять не обязательно. Меняете все документы (паспорт РФ, загран и тд и тп), записываетесь на визу и со всеми бумажками (свид-во о перемене ФИО + апостиль, СОР+апостиль, АВ и тд и тп). Копии забирают и загран, позже получаете визу. Всё.
У меня в свид-ве о перемене четко написано, что я с Ивановой сменила на Петрову.
На форуме многие меняли ФИО после АВ (не отправляя потом ничего в БВА), все уже в Германии.
Значит, в вашем случае, вам выдадут только Свидетельство о перемене ФИО, с которым вы пойдете менять все остальные документы. Вам в любом случае нужно обращаться в ЗАГС для смены фамилии.
Не забудьте на это Свид-во поставить апостиль.
Когда пойдете за визой берите это свидетельство, там и будет указана фамилия на который выписан АВ. Вот и все.
Немецкий согласный звук R является задне-язычным, что придает ему специфическую картавость и не обладает раскатистостью русского [р]
Немецкий звук "р" очень похож на английский. Только у англоговорящих (особенно в американском английском) он ещё более мягкий и "картавый". Зачастую вообще почти не произносится или заменяется на неопределённое "э", если буква "r" на конце слова.
Это Волковы могут переделаться на Вольфов, а Степановы на Штефан.
А тут может кто подробнее ответить? Т. е. я могу во Фридланде, безо всяких заявлений родителей о согласии в смене фамилии, свою фамилию, означающую какое-то понятие (т. е. не Иванов - "сын Ивана" или Петров - "сын Петра" а, скажем, Волков) или название предмета, сменить на аналогичное понятие или название предмета, но в немецкой лексике? Т. е. не просто транслитерировать, а полностью сменить написание фамилии, оставив только родственное понятие?
Допустим, Волков может переделаться в Вольфа. А, скажем, Максим Город может переделаться в Max Stadt? Я имею ввиду именно безо всяких согласий родителей.
И про имена такой же вопрос. Тот же Максим может называться Max, а Александр или Алексей - Alex? Или снова надо кучу антрагов писать и бераторам долго объяснять во Фридланде?
В ФАКе о смене фамилии или степени изменения написания имени и фамилии ни слова. А старых тем слишком много. Я, вроде, иногда ищу, то тут поиск какой-то странный - он выдаёт ссылки на сообщения, а не на темы, в результате в списке результатов может быть куча записей из 1-2 тем. Например https://foren.germany.ru/dosearch.pl?Cat=&fromform=1&Forum...
Кроме того, информация иногда устаревает, да и лучше иногда услышать тех, кто недавно прошёл через Фридланд и пытался там изменить фамилию или её написание.
Во Фридлянде НЕ меняют фамилии. Максимум чуть подправляют, возвращают в исходный вид. Типа Миллер на Müller, Клейн на Klein, Гартман на Hartmann.
То, что вы перечисляете, это и есть именно ИЗМЕНЕНИЕ согласно параграфу 94.
Чиновники Фридланда в плане изменений по парагрвфу 94 имеют точно такие же полномочия, что и работники Загса.
(1) Vertriebene und Spätaussiedler, deren Ehegatten und Abkömmlinge, die Deutsche im Sinne des Artikels 116 Abs. 1 des Grundgesetzes sind, können durch Erklärung gegenüber dem Bundesverwaltungsamt im Verteilungsverfahren oder dem Standesamt.....
И имеют ПОЛНОЕ ПРАВО проводить изменения в полном объеме 94 параграфа
Правда, последнее время они не хотят заморачиваться .
Всё остальное в ЗАГСе по месту жительства.
Поскольку изменения по 94 параграфу производятся один раз,то нужно быть очень осторожным.
Особенно, если речь идет об одном и том же пункте 94 парагрвфа
я в другой ветке спрашивала, как вы думаете, поменяют Кулакова на Faust???
Спасибо.
Вот я и не понимаю, могу ли я взять фамилию бабушки без согласия родителей, если я уже совершеннолетний?
Вот 94 параграф https://www.gesetze-im-internet.de/bvfg/__94.html
Вот мой вольный перевод его (предупреждаю, что немецкий я знаю очень плохо, поэтому, скорее всего, будет куча ошибок):
Изгнанники и поздние переселенцы, их супруги и потомки, являющиеся немцами по параграфу 116... основного закона, могут посредством заявления в BVA или ЗАГС:
1. отбросить ту часть имени, которая не предусмотрена немецким правом (законом),
2. принять оригинальную форму имени, изменённую из-за пола или отношений (я так понимаю, это значит вернуть, например, девичью фамилию супруге),
3. принять немецкоязычную форму своих имени или фамилии; если такой формы имени нет, то принять новое имя (это вариант смены, например Мюллера на Müller, как я понял),
4. в случае общей фамилии супругов, состоящих в браке согласно параграфа... Гражданского кодекса, определить и заявлением согласно параграфа... Гражданского кодекса подтвердить (вот этот 4-й абзац не понял, но он меня и не касается),
5. принять фамилию в немецком переводе, при условии, что перевод получающейся фамилии принимается в немецко-говорящих странах (тут суть в том, что перевод возможен и не противоречит немецкой лексике, как я понял) - вот здесь как раз про перевод фамилий, означающих какой-то предмет, профессию и т. д.
Далее идёт предложение про супругов (мне опять это не надо). Затем предложение о именах при рождении потомков, которые имеют полных пять лет (это для маленьких детей, как я понял) - тоже не про меня. Затем предложение про детей, имеющих полных 14 лет - тоже не для меня. Далее про то, что заявления по абзацу 1 должны быть публично заверены или задокументированы (т. е. это должно быть бумажное заявление с подписью и прочим - т. е. документ, а не просто на словах), если они при заключении брака не переданы в немецкий ЗАГС. При распределении (по землям во Фридланде? - непонятно) BVA может также публично заверить это заявление (как-то так). При этом не взимается никаких налогов и платежей.
Предпоследнее непонятно - BVA может заверить моё заявление на смену имени-фамилии, но само не может мне поменять во Фридланде?
Также там нигде не сказано, что можно брать только фамилии родителей или супругов, а бабушки нельзя. Единственное что, нужно как-то доказать, что моя фамилия или имя не предусмотрено немецким законом (Гитлер, например? или что?). Или просто чиновников убедить, что мне ну очень нужно сменить фамилию под любым предлогом?
Также нигде не сказано, что нужно согласие родителей. Но по сообщениям родственников знаю, что когда они меняли, то их немецкие чиновники спрашивали согласие родителей, хотя эти родственники уже взрослые. В России нотариусы никаких таких согласий по закону давать не имеют права (я узнавал у некоторых нотариусов), если фамилию хочет сменить совершеннолетний, т. к. совершеннолетний может это сделать сам, безо всяких согласий родителей. Мне максимум что предложили, составить заявление, в котором родитель выражает согласие на смену мной фамилии. Вот
в форме заявления - пожалуйста, а в форме согласия (это разные документы, если что) - нет.
Также, насколько я понял, козырять этим своим заявлением или согласием во Фридланде лучше уже с переводом хотя бы российских переводчиков, т. к. бераторы во Фрадланде не будут разбираться в русскоязыном согласии, кто там на что даёт согласие. Я прав? Ведь до Фридланда вы навряд ли сможете сделать перевод ваших документов у немецкого присяжного переводчика, а козырять чем-то надо уже во Фридланде, чтобы меняли фамилии и имена там на месте. Чтобы не было такого, что они вам напишут одни фамилии-имена, и делопроизводство начнут по ним, а вы потом будете выправлять себе другие имена-фамилии, маясь с бумажками о смене фамилии, которые теперь везде надо будет предъявлять при получении и предъявлении документов. Правильно я говорю?