А как вы учите немецкие слова?
Полностью согласен с вами. Еще часто пытаюсь про себя проговаривать, что я делаю или хочу сделать на немецком.
Господин SBFahrer заехал уже настолько далеко, что не видит никого и ничего вокруг себя. Я думала, он попротивопоставляет одно другому да и перестанет, ибо бессмысленно обсуждать выучение таблицы умножения или же применение к ней принципа сложения, а он прибавляет газу и прибавляет.
Методика, называемая "А ПОСМОТРИТЕ, Я КАКОЙ!!!" (ц) хороших и долговременных плодов не приносит.
Не знаю...Я здесь часто повторяю, что я - самоучка, мой язык более, чем скромный, учила тоже без фанатизма - 30 слов в день, потому что 100 - 150 слов в день выучить нереально (ИМХО). И от 30 слов в день далеко не все оставалось в памяти.
Но у меня с моим скромным языком без заучивания готовых конструкций возникает вопрос: я только одна вижу некоторую странность в этом предложении?
Das arme Mädchen musste auf der Strasse bei einem Brunnen sitzen und so viel spinnen, das ihm das Blut aus den Fingern sprang.
Первый вопрос сняла. Но после запятой я бы все же написала dass вместо das. Но вполне возможно, что это простая опечатка, потому не буду придираться.
Продолжаю.
Сочетайте перевод и одноязычний словарь для метода "нанизывания" слово. Основное слово - глагол. Например: buchen (перевод вы уже знаете), einen Flug, eine Reise usw.
Проверйайте в duden.de к какому стилйу слово относитсйа.
Не пренебрегайте разговорниками.
Не уделяйте слишком много времени на чтение худ. литературы для узучения языка, т.к. лексика от бытовой отличается (см. in Bälde). Если читать нравится, то читайте, конечно.
буду учиться на своих ошибках
очень эффективный метод
П.С.: Тренируйте словарный запас не переводом с немецкого не русский, а наооборот. В противном случае, вы больше пассивный словарный запас тренируете, а не активный, т.к. узнавать слова легче, чем припоминать. (пассивные билингвы тому доказательство)
Да, я это ощущаю, как пассивный словарный запас копится. Уже многих понимаю достаточно хорошо, а когда надо что-то сказать, то начинаешь думать: вот только же что это слово сказали, я же его понял. Ну как же оно!?
Да, я это ощущаю, как пассивный словарный запас копится. Уже многих
понимаю достаточно хорошо, а когда надо что-то сказать, то начинаешь
думать: вот только же что это слово сказали, я же его понял. Ну как же
оно!?
Смотря какое слово, причины разные.
Еще круто, говорят, просто представлять предмет или действие в памяти, не перевод слова, а сам предмет.
если работать будет, то почему бы и нет. Наглядность для конкретных предметов хорошо работает.
Я когда репетиторством русского и немецкого занималась, метод сравнения языков использовала, обобщения значения слов и проч. Но вам это не подойдет, для этого язык надо знать.
Еще круто, говорят, просто представлять предмет или действие в памяти, не перевод слова, а сам предмет.
Говорят!... Да я язык намозолила это говорить! "Да-да, вы правы" - и опять пошли себе переводить, да ещё и не на немецкий, а на родной, и как потом немецкий в голове удержаться должен?!
Всмысле? Ну вот представьте, что вы слышите die Flasche, и в голове у вас сразу картинка: бутылочка ледяной колы (или пива, кто как любит) как в рекламе. Итого: запоминаются образы, а не перевод на родной язык.
Ну, меня-то не надо агитировать за Советскую власть обучать, как овладевать лексикой. Я о том, что люди вовсе не желают овладевать перспективными приёмами, а, выходя в незнакомую для них область, предпочитают действовать так, как им кажется правильным, а ещё лучше "Ну пусть оно само как-нибудь уладится"
Представлять в голове картинку и пр. Наверное, каждому подходит своя методика. Но я предпочла древний, сааавсем не продвинутый метод. Стесняюсь признаться, несмотря на то, что эффективнее обращаться к Дудену и переводить немецкое слово немецкими же словами, я слышала многократно, но никак не могла применить эту продвинутую методику, хочь убей, потому как для того, чтобы узнать, что означает то слово, ради которого я открыла Дудена, мне нужно было бы его листать бесконечно, чтобы в свою очередь узнать, как переводятся другие слова из этой словарной статьи - из объяснения значения искомого слова. Мне это не подошло совершенно. Для меня очень эффективным был метод перевода немецких текстов на русский и русских на немецкий. Переводя я записывала незнакомые слова на карточки с тремя глагольными формами и управлением или существительные с окончанием G. и формой множественного числа, а на обороте - перевод на русский. Потом просматривала карточки, читала слово на русском и, стараясь не переворачивать карточку и не заглядывать на другую сторону, переводила на немецкий со всеми формами. Карточки складывала в коробку (что-то вроде каталога) по русскому алфавиту. Для меня этот метод был самым эффективным. К Дудену я стала обращаться позднее тогда, когда у меня уже был какой-то язык и мне уже не нужно было переводить каждое слово из объяснения искомого.
И еще очень много для языка мне дало то, что я писала сценарии на немецком, подготовила текстовой материал для сайта, переводила немецкие стихи на русский и вот это лето, когда я переводила целый ворох литературы, пока писала свой рассказик в Путешествиях. Иногда я замечаю, что начинаю думать по-немецки, что, честно говоря, мне не нравится. Но факт есть факт: когда окунаешься в большое количество немецкоязычного текста, волей-неволей он в тебя просачивается. Но даже сейчас, когда уже есть какой-то язык, я могу заглянуть в Дудена, могу в немецко-русский словарь. Сейчас уже без разницы. Но все равно мой немецкий никогда даже не приблизится к моему уровню русского. Увы, но это так.
чтобы узнать, что означает то слово, ради которого я открыла Дудена, мне нужно было бы его листать бесконечно, чтобы в свою очередь узнать, как переводятся другие слова из этой словарной статьи
Тогда надо брать не сразу Дуден для немцев, а что попроще, например:
Такие словари - для чайников.
Ваш метод с карточками - прекрасный метод,но, как я уже говорила, не следует исключать и другие, особенно беспереводные.
мой немецкий никогда даже не приблизится к моему уровню русского. Увы, но это так.
Кто у нас Увы?
Вы шпионка, и ваша жизнь зависит от того, владеете ли вы немецким, как родным? Нет.
Соответствует ли ваш уровень немецкого тем коммуникативным задачам, которые стоят перед вами? Да.
Вывод: вашей проблемы не существует.
Делаю в приложении возможность смены языка интерфейса на немецкий. Будет доступно, думаю, через пару дней. Короткие фразы вроде бы понятно и не сложно переводить, типа:
- Знаю - ich weiß,
- Не знаю - ich weiß nicht,
- Добавить слова - die Wörter hinzufügen,
- и т.д.
А вот с длинными текстами возникла небольшая большая проблемка... Есть желающие помочь с переводом парочки текстов? А именно, надо грамотно перевести два текста:
Приложение "Учим немецкие слова" призвано наиболее быстро и эффективно кирпичиками уложить в вашу голову как можно больше слов. В приложении доступны словари, в которые, в свою очередь, сгруппированы слова. Вы можете как создавать свои словари, так и добавлять новые слова в существующие. Активным для изучения может быть только один словарь. Из словаря выбирается набор слов и предлагается вам для заучивания. Слово считается выученным, когда вы 2 раза подряд нажали кнопку "Знаю". Через какое-то время после заучивания слова (задается в настройках), вам будет предложено его повторить: предлагается слово и 4 варианта перевода, вам нужно выбрать правильный. Еще через некоторое время будет предложен перевод слова и 4 варианта оригинального написания. Удачи в изучении языка! Расширяйте свой словарный запас с нами!
Для активации нового словаря просто отметьте его галочкой. Для редактирования словаря кликните по его имени.
Для групповой работы со словами отметьте их галочками. Для редактирования отдельного слова кликните по самому слову.
Уже накопилось много слов для повторной проверки. Вы можете начать проверку уже сейчас!
Выберите файл с расширением .txt из которого вы хотите загрузить слова в текущий словарь. Формат файла для загрузки: слово 1;перевод слова 1 слово 2;перевод слова 2 слово 3;перевод слова 3 ... Обратите внимание, что если в словаре уже содержатся такие же слова, то они будут замещены словами из вашего списка.
Ну и конечно же, если ваша помощь будет полезной, то обещаю включить в лист тех, кому будет выражена благодарность в приложении :)