Как сказать?
Самые разговорные: Draußen ist es...
пасмурно = grau. Verhangen, это серые облака с просветами, а не сплошная серая пелена
снежно = winterlich, flockig. Verschneit, это когда лежат сугробы, но снег не идёт
пустынно = leer, wüst, kahl. Öde, это не столько пустынно, сколько скучно и безрадостно
laut / rege = шумно / оживлённо
дождливо = Draußen regnet es / rieselt es. Regnerisch, это если дождь то идёт то нет. То-есть, в данный момент его нет, но может в любой момент пойти снова. А если идёт как раз сейчас, то говорят: Es regnet / Es rieselt. Если очень хочется начать фразу с Draußen ist es, то можно сказать: Draußen ist es nass
А как сказать?
1. не исключаю
2. принято (именно "принято к сведению", а не "ясно" или "поняла")
3. не морочь мне голову (дословно, без всяких Ruhe)
4. К кому следует обращаться? (Призыв, речь или просьба, обращённые к кому-чему-н.)
5. Кто способен ответить? (Умение, а также возможность производить какие-н. действия)
Все пять требуют уточнения. "Не исключать" (1) можно, например, собственное добровольное участие в чём-то. Или какой-то вариант развития событий. Или собственное согласие в дальнейшем. И всё это со множеством нюансов. Нет такого волшебного слова, которое как отмычка подошло бы ко всем случаям. "Принять к сведению" (2) может начальник (оправдание? извинение? доклад?), а может подчинённый (критику? пожелание? совет?). Голову можно "морочить" (3) враньём, а можно вторжением в целенаправленный процесс. Обращаться (4) с призывом это одно, с речью другое, с просьбой (к начальнику? коллеге? подчинённому?) третье. "Ответить" (5) можно за поступки или на вопрос. И наконец, быть "способным ответить" можно технически, физически или в плане желания ответить. Немецкий язык очень точный и нюансированный. Он относится к культурной группе low-context, то-есть, "что на уме, то и на языке. Всё в кадре, ничего за кадром". А русский к high context - слова ёмкие и универсальные в разговоре, но часто неточные на бумаге. Если хотите полезных советов, опишите контекст максимально узко и наглядно, без обобщений.
Спасибо за ответ. Исправляюсь:
1. Не исключаю. (например: Не исключаю, что это так и есть)
2. Принято. (Т.е. - сказанное вами я услыхала)
3. Не морочьте мне голову. (например так: youtu.be/VJM0gVmoX8g?t=95)
4. К кому следует обращаться? (Граждане и не граждане, юридические лица и не очень, имеют право на обращение в соответствующие органы, в том числе и к руководителю)
5. Кто способен ответить? ( Т.е. кто готов принять на себя ответственность )
1. Не исключаю. (например: Не исключаю, что это так и есть).
Эпистемология, раздел философии изучающий познание, различает три степени уверенности - мнение, веру и знание. Мнение, это когда нет ни объективного знания ни субъективной уверенности в собственной правоте. В этом случае, фраза может звучать так: Ich würde /man dürfte es nicht ausschließen. В случае субъективной уверенности - Man möchte /sollte es nicht ausschließen. В случае объективного знания и уверенности в нём - Man wird es nicht ausschließen können /dürfen. Есть и другие варианты. Например: Ich lasse die Möglichkeit zu (мнение), Ich halte es für möglich (вера), Ich kann sehr wohl das Gegenteil ausschließen (знание). Есть ещё варианты, но это бесконечное занятие.
2. Принято. (Т.е. - сказанное вами я услыхала)
А вы кто в этой ситуации - начальник, коллега или подчинённый?
3. Не морочьте мне голову. (например так: youtu.be/VJM0gVmoX8g?t=95)
Lasst den Unsinn /den Unfug!
4. К кому следует обращаться? (Граждане и не граждане, юридические лица и не очень, имеют право на обращение в соответствующие органы, в том числе и к руководителю)
An wen darf man sich wenden? (когда спрашиваешь у ответственного лица). An wen soll man sich wenden? (когда спрашиваешь у приятеля или коллеги).
5. Кто способен ответить? ( Т.е. кто готов принять на себя ответственность )
Wer fühlt sich zuständig? (Когда спрашиваешь коллег, кто готов взять на себя выполнение задачи). Wer will die Verantwortung tragen /auf sich nehmen? (когда что-то уже произошло и кто-то должен ответить перед клиентом или начальством).
1. Не исключаю. (например: Не исключаю, что это так и есть).
Эпистемология, раздел философии изучающий познание, различает три степени уверенности - мнение, веру и знание. Мнение, это когда нет ни объективного знания ни субъективной уверенности в собственной правоте. В этом случае, фраза может звучать так: Ich würde /man dürfte es nicht ausschließen. В случае субъективной уверенности - Man möchte /sollte es nicht ausschließen. В случае объективного знания и уверенности в нём - Man wird es nicht ausschließen können /dürfen. Есть и другие варианты. Например: Ich lasse die Möglichkeit zu (мнение), Ich halte es für möglich (вера), Ich kann sehr wohl das Gegenteil ausschließen (знание). Есть ещё варианты, но это бесконечное занятие.
Я как то привык, что "краткость - сестра таланта" и "все гениальное - просто". Поэтому в данном случае, на мой взгляд, простого "kann sein" будет вполне достаточно, когда дело идет о разговорной речи, как и было изначально заявлено.
Я как то привык, что "краткость - сестра таланта" и "все гениальное - просто".
Краткость - сестра таланта, но мать недоразумения и всё гениальное просто, но не всё простое гениально. Впрочем, спасибо за предложение альтернативы. Есть ситуации, когда kann sein действительно сказать и уместнее и проще
А вы уверены, что всё поняли в его ответе, и что лично для вас будет уместно использовать такой немецкий язык?
А я вот в этом совсем не уверен.
Чем более витиевато и напыщенно человек пытается выразить свои мысли, тем в более комичной ситуации он в итоге оказывается.
Это вам намёк.
ничего витиеватого в моих немецких фразах нет. Просто я умею играть смысловыми оттенками, а вы... почему-то предпочитаете обходиться без них. А если вам витиеватыми показались мои заезды в философию, то уверяю вас, проще об этом не скажешь. Если уж так хотите, то kann sein уместно в контексте, когда вы сигнализируете неосведомлённость и неготовность что-либо обсуждать. Этой фразой закрывают тему. Тем более, если она без местоимения es (es kann sein). Es kann sein тоже демонстрирует неосведомлённость, но при этом некоторую готовность продолжить тему, сохранив инициативу за собеседником. Если хотите, можете со мной поспорить.
Спорить с вами я не хочу. Зачем?
Мой посыл был в том, что вы не понимаете, что не каждый среднестатистический человек, изучающий немецкий язык, способен переварить ваши глубокие знания.
Нужно объяснять не на своём уровне, а на уровне, который понятен тому, кому вы объясняете.
Какой смысл так изгаляться? Только одно приходит на ум. Вам пофиг, сможет ли человек правильно понять ваше объяснение.
И даже если этот человек благодарит вас, будьте уверены, он никогда не сможет думать, как вы.
При таком сложном объяснении.
И остаётся вопрос. А был ли смысл в таком объяснении?
Ну разве что потешить своё самолюбие. Вы его потешили на славу. :)
Дело не в самолюбии, не приписывайте мне собственные тайные помыслы. Дело в том, что "иная простота хуже воровства". Мои советы простые и точные, как удары шпагой. Ваши советы, это удар лопатой - надёжно, но не элегантно. Поймите вот что:
1. Говорить примитивно люди умеют и без нас с вами. Этот самый "kann sein" им выдаст любой онлайн-переводчик. Они не за этим на форум приходят, а для решения конкретных задач, связанных с конкретной ситуацией. Случившейся, актуальной или только предстоящей.
2. Цель моих советов, помочь в решении одной совершенно конкретной языковой задачи, а вовсе не научить двум-трём универсальным словам-отмычкам, которыми можно будет в любой ситуации без оглядки пользоваться. Потому что таких слов нет.
3. Такова цель моих усилий. А сверхцель в том, чтобы разбудить интерес или хотя бы уважение к языку, такому богатому и красивому, а главное - очень простому и точному. Ваше "kann sein" это просто, но увы не точно.
Вот эти три пункта прошу вас принять.
Я вас понимаю. Вам кажется, что люди всё равно никогда не заговорят на языке хорошо, и бесполезно их учить нюансам. Согласен. У меня и нет таких глобальных амбиций, только локальные (см. пункт 2), то-есть мои советы не действуют за пределами конкретной ситуации. Я потому и выспрашиваю сначала все детали, чтобы подсказать самый оптимальный и самый простой вариант. А вы пытаетесь помочь "вообще", раз навсегда. Считаю это невозможным и бессмысленным. А главное, вредным, поскольку в 9 случаях из 10 такие универсальные советы стреляют мимо ситуации.
Вы второй нецуцык, ваш конёк - словоблудие.
И вы, к сожалению, так и не смогли понять одной простой вещи.
Человек при изучении иностранного языка способен воспринять только ровно то и ровно столько, сколько способен усвоить его мозг на конкретной стадии изучения и постижения иностранного языка.
Поэтому всё это ваше словоблудие - оно совершенно пустое.
Явно же видно, что за вопросы и у кого возникли.
Там человек ещё очень далёк от всех тех нюансов, которые вы попытались с важным видом пояснить.
Именно поэтому я сделал вывод, что ваши многобуквенные объяснения - это, скорее, ода себе любимому, а не элементарное осознание того, что человек на своём пока ещё не высоком уровне владения немецким языком вряд ли способен постигнуть все те нюансы, которые постигаются годами и опытом.
Засим откланиваюсь, Дальше дискуссию считаю бессмысленной и бесполезной.
Я всё сказал, что хотел.
А вам всё же советую не ровнять людей по себе и не поднимать для них планку так высоко, сколько им ещё, в принципе, рано. :)
В отличие от вас, я не брызжу пафосной риторикой про стремление к простому, как основной и увы (смайл) недооценённый некоторыми (вздох) универсальный вселенский принцип. Нет во мне, в отличие от вас, этого мелодраматического комедианства и мрачного морализаторства. Брезгую и воздерживаюсь. А вы нет.
Кто такой Нецуцик и чем он вас измучил, не знаю. Мне задают вопрос - я на него отвечаю. Длина и степень развернутости моих ответов обратно пропорциональна точности, с которой автор описал ситуацию. Чем точнее он это сделал, тем короче мой ответ.
В разговоре я бы сначала задал серию уточняющих вопросов. В форумной переписке такой возможности нет, нельзя бесконечно оттягивать момент ответа всё новыми и новыми наводящими вопросами. Хотя в них безусловно был бы смысл. Приходится отвечать, так и не выяснив с точностью всех деталей контекста, отвечать, учитывая все неисключённые варианты, или хотя бы самые вероятные из них. Оттого мои ответы выходят такими длинными, хотя в идеале могли бы состоять (и состоят периодически) из одного - искомого - немецкого слова или фразы.
Но это не словоблудие, а попытка облегчить человеку, не имеющему подготовки, самостоятельный выбор подходящего варианта. Отметьте, я на ваш вариант с "kann sein" первым не нападал, хотя и считал его неподходящим, а ваш замах на истину в последней инстанции (есть за вами, Ватсон, такой грешок) нелепым. Но стерпел, поблагодарив за альтернативный вариант. И тут вас понесло...
Отметьте, я на ваш вариант с "kann sein" первым не нападал, хотя и считал его неподходящим, а ваш замах на истину в последней инстанции (есть за вами, Ватсон, такой грешок) нелепым. Но стерпел, поблагодарив за альтернативный вариант. И тут вас понесло...
Меня понесло или вас продолжает нести?
Где я хоть слово написал про kann sein????
Найдите моё сообщение, где я это писал. Чудило. :)
Действительно, перепутал вас с Бродягой. Но вы сами виноваты, дули в одну дуду. Бросились сворой и получайте одних тумаков на всех. Поделом. Не жалко. Вас постигла обычная судьба безликого поддакивателя.
Я не безликий поддакиватель.
Но, скажем так, философия Бродяги по разным вопросам мне во многом гораздо ближе по душе, чем ваша.
Не люблю, когда люди не способны выражаться просто на понятном для любого уровня интеллекта языке, а думают, что чем больше умных слов они понатыкают в свою речь, тем умнее будут от этого казаться.
И когда кто-то вдруг делает им замечание, что речь слишком витиевата, они сразу принимают обиженный вид и с пеной у рта начинают доказывать, что всё совсем не так, просто они, дескать, пытаются свою речь сделать более насыщенной и красивой.
Ну-ну. :)
Вижу, у вас наболело. Что ж, не буду мешать зализывать раны. Как-то несолидно оставаться в компании лично мной уже однажды трёпаной мокрой вороны (известной всему форуму провокаторшы и доносчицы) и какого-то суетливого дяди в маске (тоже наверняка клейма ставить негде, оттого и зарегился под новым ником). Сами, ребятишки, сами.
Чутьё вас не подводит, два раза «der» действительно звучит нехорошо. Лучше: Behandlung der Verletzungsfolgen или Behandlung der Folgen einer Verletzung, в зависимости от того, известно адресату или нет, о какой травме речь
Ich bitte um die Erstattung der Fahrkosten, die mir durch den Besuch des Reha-Zentrums in der Gesamthöhe von 34,25 EUR entstanden sind. Die Kopien der Fahrscheine und des Terminzettels lege ich bei.
Дополнительная информация:
Reisekosten
1. Das Wichtigste in Kürze
Reisekosten sind Fahrtkosten, Transportkosten, Unterkunft- und Verpflegungskosten, die infolge von Krankheit, Reha oder Behinderung entstehen. Sie können, abhängig von den individuellen Voraussetzungen, von verschiedenen Trägern übernommen werden.
2. Voraussetzung
Die Reisekosten werden als ergänzende Leistung zur Reha vom jeweiligen Kostenträger übernommen, wenn die entsprechenden Voraussetzungen erfüllt sind.
4.1. Fahrtkosten
Fahrkarten für öffentliche Verkehrsmittel werden in der Regel für die 2. Klasse ersetzt, inklusive Zuschlägen, z.B. für IC oder ICE. Fahrten 1. Klasse werden übernommen, wenn die Nutzung der 1. Klasse notwendig ist, z.B. wegen einer Behinderung.
Fahrtkosten und Wegstrecken für das Auto (§ 73 SGB IX i.V.m. § 5 Abs. 1 BRKG) werden entsprechend dem Bundesreisekostengesetz (BRKG) übernommen: 0,20 € pro km, maximal 130 €.
Fahrtkosten zu ambulanten Leistungen zur Prävention und Nachsorge können im Einzelfall bewilligt werden, wenn sie zur Durchführung der Reha notwendig sind.
в результате полученной травмы нарушены обычные бытовые умения и возможность выполнять повседневные дела,а так же профессиональные обязанности. На лицо ограничение подвижности, скованность в кисти.Реакцией на перемену погоды, сырость являются ..."
Infolge der zugefügten Verletzung sind die üblichen Alltagsfähigkeiten und die Fähigkeit der täglichen Aktivitäten beeinträchtigt,
und auch berufliche Verpflichtungen. Offensichtlich ist die Einschränkung der Beweglichkeit und die Steifheit in der Hand. Als Reaktion auf Wetteränderung, und Feuchtigkeit sind ... "
In Folge der erlittenen Verletzung sind bleibende Bewegungseinschränkungen entstanden, die sich nicht nur auf den Alltag störend auswirken, sondern vor allem die Ausübung beruflicher Tätigkeit wesentlich erschweren. Zu dem Erscheinungsbild gehören Steifheit sowie die Beeinträchtigung der Feinmotorik und der Beweglichkeit des Handgelenkes. Hinzu kommen regelmäßig auftretende Schmerzen z. B. bei feuchtem Wetter oder Temperaturwechsel.