Login
Языковые "ляпы", или на ошибках учатся ))
NEW 13.05.10 10:52
in Antwort mselaine 10.05.10 11:20
Я долго называла своего мужа хойсхен, думая, что называю его зайчиком. А он только через пару месяцев совместной жизни спросил почему. Я говорю, что у нас так любимых ласково называют. Муж удивился. Я потом только доперла, что хойсхен - это домик, а зайчик - хэзхен. Извините, что пишу русскими буквами немецкие слова, не знаю где тут латинский шрифт.
NEW 13.05.10 12:05
in Antwort mselaine 10.05.10 11:20
Меня до сих пор подмывает сказать вместо Zehen Finger
Ну и пример сд клавиатурой тоже меня касается, сейчас уже правда привыкла, что это Tatstatur
Ну и пример сд клавиатурой тоже меня касается, сейчас уже правда привыкла, что это Tatstatur
NEW 13.05.10 12:24
in Antwort mselaine 10.05.10 11:20
In Antwort auf:
ich bin fiCK und fertig
Welchen anstrengenden Job hat der Mann???ich bin fiCK und fertig
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 13.05.10 15:11
in Antwort Valeska 13.05.10 02:34
Еще несколько историй:
* Приехали казахи в Германию, один увидел табличку Barankauf и говорит второму: "О, смотри, и тут баранов продают!"
* На языковых курсах преподавательница (немка) попросила одну женщину назвать по-порядку месяцы, ну та и вспоминает: "Септембер, Октобер, Ноёбер.." Все валятся под стол со смеху. Немка: "Тише! Нельзя же смеяться над чужими ошибками!" Кабы она знала, над чем смеялись )))
* На курсах вождения препод предупреждает русскую ученицу: "Vorsicht! Scharfe Kurve!" (Осторожно, крутой поворот!) Она в бешенстве: "Что??? Да нас еще там курвами называли, а теперь и тут???"
* Ну и у моего мужа бабушка (царствие ей небесное) на старости лет путала немецкий с русским, т.к. память уже не та была, а всю жизнь говорила на двух языках (первый родной немецкий, второй выученный русский). И как муж помнит как-то сказала: "Wir haben keinen holodilnik", и еще разок смешала: "Закон ист закон".
* Приехали казахи в Германию, один увидел табличку Barankauf и говорит второму: "О, смотри, и тут баранов продают!"
* На языковых курсах преподавательница (немка) попросила одну женщину назвать по-порядку месяцы, ну та и вспоминает: "Септембер, Октобер, Ноёбер.." Все валятся под стол со смеху. Немка: "Тише! Нельзя же смеяться над чужими ошибками!" Кабы она знала, над чем смеялись )))
* На курсах вождения препод предупреждает русскую ученицу: "Vorsicht! Scharfe Kurve!" (Осторожно, крутой поворот!) Она в бешенстве: "Что??? Да нас еще там курвами называли, а теперь и тут???"
* Ну и у моего мужа бабушка (царствие ей небесное) на старости лет путала немецкий с русским, т.к. память уже не та была, а всю жизнь говорила на двух языках (первый родной немецкий, второй выученный русский). И как муж помнит как-то сказала: "Wir haben keinen holodilnik", и еще разок смешала: "Закон ист закон".
"...тот, кто любит, должен разделять участь того, кого он любит..."
NEW 13.05.10 16:07
in Antwort gadacz 13.05.10 12:24
13.05.10 16:12
in Antwort mselaine 13.05.10 16:07
Еще вспомнила из давнишнего. Как-то в разговоре с немецким знакомым о погоде и прочем бла-бла-бла случайно обронила, что летом в Германии ist mir zu schwul вместо schwül
NEW 13.05.10 16:44
in Antwort mselaine 13.05.10 16:12
А у нас были китайцы, одна так вообще непонятно говорила: она говорила не ich, а ись, не bist, а бись
Мы ее так и прозвали сиси-писи, а еще она говорила: nacktklub
Мы ее так и прозвали сиси-писи, а еще она говорила: nacktklub
NEW 14.05.10 09:21
Когда то в классе, мальчики издевались друг над другом -как это принято в мужской среде- и я уже не вытерпила безпридел наблюдая за ними и произнесла фразу: "Ihr seid Schweinekameraden" после чего раздался дикий хохот. Теперь они каждый раз над этим выражением прикалываются .Если по мне то"Schweinekameraden" звучит гораздо логичней чем "Kameraden-Schweine".
in Antwort mselaine 10.05.10 11:20
В ответ на:
произнесение вами слова или фразы вызывает у вашего собеседника неадекватную реакцию - смех или удивление.
произнесение вами слова или фразы вызывает у вашего собеседника неадекватную реакцию - смех или удивление.
Когда то в классе, мальчики издевались друг над другом -как это принято в мужской среде- и я уже не вытерпила безпридел наблюдая за ними и произнесла фразу: "Ihr seid Schweinekameraden" после чего раздался дикий хохот. Теперь они каждый раз над этим выражением прикалываются .Если по мне то"Schweinekameraden" звучит гораздо логичней чем "Kameraden-Schweine".
NEW 14.05.10 09:47
- мне потом в голову пришло, что есть же Klavier,а у него должна быть http://de.wikipedia.org/wiki/Klaviatur
Так что не так страшно
Но понятно, что пример относился к компьютерной Tastatur...
А как надо? Pro...filieren??
in Antwort birlka 13.05.10 00:28
В ответ на:
это моё!тастатур я игнорирую
это моё!тастатур я игнорирую
- мне потом в голову пришло, что есть же Klavier,а у него должна быть http://de.wikipedia.org/wiki/Klaviatur
Так что не так страшно
Но понятно, что пример относился к компьютерной Tastatur...
В ответ на:
filetieren (профилировать волосы)
filetieren (профилировать волосы)
А как надо? Pro...filieren??
NEW 14.05.10 09:52
- "Kameraden-Schwein" это предатель, стукач...
"Schweinekameraden" тоже больше нравится Или даже так "Schweine- Kameraden" есть место фантазии...
in Antwort L'admirable 14.05.10 09:21
В ответ на:
Если по мне то"Schweinekameraden" звучит гораздо логичней чем "Kameraden-Schweine".
Если по мне то"Schweinekameraden" звучит гораздо логичней чем "Kameraden-Schweine".
- "Kameraden-Schwein" это предатель, стукач...
"Schweinekameraden" тоже больше нравится Или даже так "Schweine- Kameraden" есть место фантазии...
NEW 14.05.10 12:37
in Antwort L'admirable 14.05.10 09:21, Zuletzt geändert 14.05.10 14:57 (gadacz)
"Frau, du Schwein?"
Geschichten, die das Leben schrieb!
Es passierte tatsächlich! Vor vielen Jahren organisierte und leitete ich Kreuzfahrten auf dem sowjetischen Passagierschiff
"Ivan Franko" (http://foto.germany.ru/albums/7/8/100278/ivanfranko.jpg).
Fast alle Gäste waren Deutsche, doch das Servicepersonal konnte nur Russisch und manchmal etwas Englisch oder Französisch.
Die einzige Dolmetscherin an Bord war total überlastet und musste überall sein.
Wir improvisierten in der Freizeit einen Deutschkurs im Kinosaal und versuchten die wichtigsten Grundbegriffe zu vermitteln. Das Interesse war groß und nach wenigen Tagen klappte die Bedienung bei Tisch schon relativ gut.
Dann kam der gesellschaftliche Höhepunkt, das Kapitäns-Dinner. Das Essen war ausgezeichnet und es wurden alle Köstlichkeiten reichlich serviert. Kein Teller durfte leer bleiben. Am Kapitänstisch saßen auserwählte Passagiere. Die freundliche Stewardess/Serviererin kam mit einer großen Platte und bot der eleganten Dame auf dem Nachbarplatz charmant lächelnd etwas an mit den Worten "Frau, du Schwein?"
Etwas verdutzt und irritiert war die Lady schon, aber wir konnten es schnell aufklären.
Die Stewardess, die das Gelächter nicht verstand, mussten wir hinterher lange beruhigen. Bei den folgenden Unterrichtsstunden war sie dann aber die Aufmerksamste!
Geschichten, die das Leben schrieb!
Es passierte tatsächlich! Vor vielen Jahren organisierte und leitete ich Kreuzfahrten auf dem sowjetischen Passagierschiff
"Ivan Franko" (http://foto.germany.ru/albums/7/8/100278/ivanfranko.jpg).
Fast alle Gäste waren Deutsche, doch das Servicepersonal konnte nur Russisch und manchmal etwas Englisch oder Französisch.
Die einzige Dolmetscherin an Bord war total überlastet und musste überall sein.
Wir improvisierten in der Freizeit einen Deutschkurs im Kinosaal und versuchten die wichtigsten Grundbegriffe zu vermitteln. Das Interesse war groß und nach wenigen Tagen klappte die Bedienung bei Tisch schon relativ gut.
Dann kam der gesellschaftliche Höhepunkt, das Kapitäns-Dinner. Das Essen war ausgezeichnet und es wurden alle Köstlichkeiten reichlich serviert. Kein Teller durfte leer bleiben. Am Kapitänstisch saßen auserwählte Passagiere. Die freundliche Stewardess/Serviererin kam mit einer großen Platte und bot der eleganten Dame auf dem Nachbarplatz charmant lächelnd etwas an mit den Worten "Frau, du Schwein?"
Etwas verdutzt und irritiert war die Lady schon, aber wir konnten es schnell aufklären.
Die Stewardess, die das Gelächter nicht verstand, mussten wir hinterher lange beruhigen. Bei den folgenden Unterrichtsstunden war sie dann aber die Aufmerksamste!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 15.05.10 14:26
auch nicht schlecht!(da hab ich gleich an die Walze gedacht)
beim Friseur heißt es richtig --->
еffilieren
das Wort mag ich aber nicht
in Antwort aliksson 14.05.10 09:47
В ответ на:
А как надо? Pro...filieren??
А как надо? Pro...filieren??
auch nicht schlecht!(da hab ich gleich an die Walze gedacht)
beim Friseur heißt es richtig --->
еffilieren
das Wort mag ich aber nicht
NEW 15.05.10 14:31
тебя подмывает,а я говорю
у меня Zehen это Knoblauchzehen
ещё у Metzger вместо Beinscheibe-Bandscheibe
beim Arzt umgekehrt
in Antwort KarapuZZka 13.05.10 12:05
В ответ на:
Меня до сих пор подмывает сказать вместо Zehen Finger
Меня до сих пор подмывает сказать вместо Zehen Finger
тебя подмывает,а я говорю
у меня Zehen это Knoblauchzehen
ещё у Metzger вместо Beinscheibe-Bandscheibe
beim Arzt umgekehrt
NEW 15.05.10 17:51
Hört sich leicht unglaubwürdig an - in russischen Restaurants werden die Gäste nicht gedutzt. So sprechen eher die Deutschen mit den Ausländern.
in Antwort gadacz 14.05.10 12:37
In Antwort auf:
"Frau, du Schwein?"
"Frau, du Schwein?"
Hört sich leicht unglaubwürdig an - in russischen Restaurants werden die Gäste nicht gedutzt. So sprechen eher die Deutschen mit den Ausländern.
NEW 15.05.10 18:30
in Antwort birlka 15.05.10 14:26
NEW 15.05.10 18:32
я тут недавно опростоволосилась
сказала, вместо "dolmetschen" "übersetzen"
а коллега даже не поправила, зараза
in Antwort birlka 15.05.10 14:31
В ответ на:
тебя подмывает,а я говорю
у меня Zehen это Knoblauchzehen
ещё у Metzger вместо Beinscheibe-Bandscheibe
beim Arzt umgekehrt
тебя подмывает,а я говорю
у меня Zehen это Knoblauchzehen
ещё у Metzger вместо Beinscheibe-Bandscheibe
beim Arzt umgekehrt
я тут недавно опростоволосилась
сказала, вместо "dolmetschen" "übersetzen"
а коллега даже не поправила, зараза
NEW 15.05.10 18:35
in Antwort birlka 15.05.10 14:31
NEW 15.05.10 23:31
ага ..я имела в виду , что они себя видут как свиньи по отношению к своим одноклассникам и через "Schweinekameraden"я хотела им показать , кто они есть на самом деле
in Antwort aliksson 14.05.10 09:52
В ответ на:
Или даже так "Счщеине- Камераден" есть место фантазии...
Или даже так "Счщеине- Камераден" есть место фантазии...
ага ..я имела в виду , что они себя видут как свиньи по отношению к своим одноклассникам и через "Schweinekameraden"я хотела им показать , кто они есть на самом деле
NEW 16.05.10 13:40
великолепно
у меня почти так и произносится Zähne,потому что это звукосочетание -ehe-(zehen) мне не по зубаму меня будет тогда в лучшем случае произноситься как Zeche
а ещё у меня жалюзи это Rouladen навсегда!один краткий о после r schmeckt mir nicht so gut
in Antwort aliksson 15.05.10 18:35
В ответ на:
А кстати, почему не "Knoblauchzähne"? (вдруг кого-нибудь подмывает, как меня)
А кстати, почему не "Knoblauchzähne"? (вдруг кого-нибудь подмывает, как меня)
великолепно
у меня почти так и произносится Zähne,потому что это звукосочетание -ehe-(zehen) мне не по зубаму меня будет тогда в лучшем случае произноситься как Zeche
а ещё у меня жалюзи это Rouladen навсегда!один краткий о после r schmeckt mir nicht so gut
NEW 16.05.10 13:52
Юль,а в каком контексте ты так сказала?
übersetzen только для письменного текста?где,интересно, там тонкая грань проходит?
in Antwort KarapuZZka 15.05.10 18:32
В ответ на:
сказала, вместо "dolmetschen" "übersetzen"
сказала, вместо "dolmetschen" "übersetzen"
Юль,а в каком контексте ты так сказала?
übersetzen только для письменного текста?где,интересно, там тонкая грань проходит?