Немецкий даже побогаче русского получается, больше в нём возможностей.
В теме "Германия уже не та?"
было высказано мнение:
http://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=31393608&Boa...
А если кого-то смущает язык - так язык учится легко и просто.
Русский тоже ведь не с рождения знаем, выучили когда-то детьми.
Немецкий мало отличается от русского: те же рода, времена и падежи.
Тут больших проблем не наблюдается. Не всё ли равно на каком языке говорить?
Немецкий даже побогаче русского получается, больше в нём возможностей.
Соответствует ли это действительности и за счет чего, если в языке
- русском:
.. нет строго местоположения членов предложения
.. больше падежей
.. более развитая система окончаний
.. склоняемые прилагательные могут располагаться после существительного
.. что еще?
- немецком:
.. словосложение из нескольких слов, в т.ч. позволяет отказаться от наслоения падежей в предложении
.. еще что-то естъ?
Да, немецкий "побогаче" будет.
В детстве мы игрались словами.
Переставляли корни вперёд, приставки назад или полностью реверсировали слова.
Получалось прикольно. Секретный язык.
Дуи я тялуг! --------------------------------------------- (Я иду гулять).
Алед кка? -------------------------------------------------(Как дела?)
Ходипри ко нем витсог.---------------------------------------- (Приходи ко мне в гости)
Потом всё это забывалось. Дети становились взрослыми.
Только не немецкие дети.
Немецкие дети победили.
Wie finde ich mich damit ab?
Abfinden, если что :)
"Богатство" языка очень очень относительное понятие. К тому же способы выражения грамматических значений того или иного языка к его "богатству" имеют очень и очень косвенное отношение. Если смотреть с точки зрения лексического запаса, то русский язык крайне беден и примитивен, ибо огромное количество именно заимствованных слов. Самый большой лексический запас у английского языка и тут нужно понимать, что английские слова латинского происхождения это не заимствованные слова, а интегрированные и уже являются неотъемлемой частью лексического состава английского языка, так как участвовали в формировании как языка изначально, в отличии от русского, где именно заимствования, причём даже элементарных слов и в том числе матерных. Собственно язык это всего лишь выражение мыслей и показатель развития того или иного общества, а так как большинство носителей русского языка представляли и представляют до сих высокопримативное население в абсолютном большинстве (что отражается на так называемом уровне жизни и развитии страны-общества), то конечно ни о каком развитии языка речи идти не может априори, ибо не кому его развивать просто.
вот спасибо))) вы меня наконец-то примирили с этими длиннющими немецкими словами.
на самом деле есть несколько способов.
навскидку
артикль родительного падежа,
von,
прилагательное.
такого монстра родить, конечно, тоже можно
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
но в реальной жизни его встретить тяжело.
то русский язык крайне беден и примитивен, ибо огромное количество именно заимствованных слов.
дело не в заимствованных словах (в немецком их тоже достаточно много, многие уже онеметчились или, соответственно, обрусели, и перестали восприниматься как иностранные).
дело в том, что многие вещи в немецком языке можно выразить одним словом.
в русском аналогичное понятие будет выражаться минимум словосочетанием, а то и целым предложением.
На счёт богатства сказать трудно. Кому сорок значений одного слова в синонимах богатство,
а кому извращённый садизм. Пока все значения не узнаешь, не выучишь, не возьмёшь в свой лексикон,
считай немецкого не знаешь.
Вот что немецкий неуклюж и требует участия психиатра - это точно.
Не зря Цезарь выгонял долметчеров, которые упорно не хотели переводить варваров,
пока те не закончат высказывание заключительным трэнбаром (я опять о своём).
Нормальному человеческому сознанию и мысли не могло прийти, чтобы слово разбирать на части,
и первую часть совать в самый конец предложения при том что оно могло нести как отрицание,
так и признание сказанного...
Что это как не детский примитивизм?
Насчёт засилья иностранных слов, так это не в недоразвитости, а в поклонении западу, которое
было вызвано закрытостью русского общества и идеализацией запада.
Например, слово самолёт не удалось терминировать французским аэроплан, хотя оно тоже прижилось,
но не стало профилирующим. И таких примеров можно отыскать не меряно.
Было бы желание.
Русские корни в санскрите тоже смущают.
А у немецкого только в латыни родственно?
Это я на небесное происхождение намекаю.
Арии то поближе к санскриту будут.
Ну и наконец попробуйте на немецком одним словом выразить всё то,
что в русском можно выразить одним словом из трёх букв.
Попробуйте, а потом нам расскажете.
Мне самому интересно.
Тогда и поговорим о возможностях и истинном богатстве.
Русский язык намного богаче и гибче немецкого.
Это видно уже по тому, что в русском языке 6 падежей, а в немецком только 4.
Кроме того, у немцев даже не хватило воображения придумать себе достаточное колличество местоимений.
Например:
sie - она, они, Вы, их (я вижу их), Вас (я вижу Вас)
ihnen - им, Вам
ihr - её (её платье), ей (дарю ей), вы (мои друзья, детишки)
В фразе "Sie sehen sie." видна вся ущербность, неточность и неоднозначность немецкого языка.
Вы видите их.
Вы видите её.
Они видят Вас.
Они видят их.
Они видят её.
Сравнивать по эффективности немецкий и русский, это всё равно что сравнивать простую кувалду и набор разных тонких инструментов, в котором есть и кувалда и отвёртки, и гаечные ключи.
Немецкий - это одна простая кувалда
Русский - это набор инструментов
Кроме того, о современности и универсальности русского языка говорит отсутствие глагола "быть" в простых конструкциях настоящего времени.
Например:
Paul ist blöd. - Пауль дурак.
То, что немцы в данной конструкции не отказались от "sein" говорит об отсталости немецкого языка.
В русском языке лет 700 назад было похожее "Он есьмь дурак", и рудименты этого остались ещё в чешском языке, но русский язык развивается, поэтому в русском языке это отпало.
Кроме того, у немцев не хватило ума придумать себе буквы для звуков Х (CH), Ш (SCH), Ч (TSCH - вААще караул).
Поэтому немецкое слово Scheise, требует 7 символов.
Русский вариант - Шайсе - 5 символов. Эффективность налицо.
Или народ придумывает себе иероглифы - одно понятие - одной символ - как в Китае.
Или же буквы - один звук - один символ.
Римляне дали 1000 лет назад немцам свой алфавит из 26 букв. И вот, у немцев за 1000 лет не хватило фантазии придумать себе парочку недостающих букв для обозначения звуков Ш, Х, и Ч.
Так что немцев, что касается их письменности, можно рассматривать как полу-русских, полу-китайцев.
И ещё кучу примеров можно привести.
В немецком языке нету мягкого знака. А это значит, что немцы, при изучении иностранных языков, не в состоянии передать на письме мягкость звука.
Немцы не в состоянии передать на письме разницу в мягкость или твёрдости в русских словах Пень, или Лён - для них это в обоих случаях Pen, oder Ljon.
А это значит, что недостаточный немецкий алфавит не позволяет немцам так точно передавать звучание иностранных слов, как это можно с русским алфавитом.
И ещё кучу примеров можно привести.
Римляне дали 1000 лет назад немцам свой алфавит из 26 букв.
И вот, у немцев за 1000 лет не хватило фантазии придумать себе парочку недостающих букв для обозначения звуков Ш, Х, и Ч.
Но не кажется ли вам, что с другой стороны используемый латинский алфавит из 26 букв в немецком еще и избыточным оказался - буквы
- c и k
- v и f
- v и w
- c и z
да еще в зависимости от местоположения буквы ее произношение меняется: Hotel, Honig, Wohnung. genau, weg, ...
Но не кажется ли вам, что с другой стороны используемый латинский алфавит из 26 букв в немецком еще и избыточным оказался - буквы - c и k- v и f- v и w- c и z да еще в зависимости от местоположения буквы ее произношение меняется: Hotel, Hönig, Wohnung. genau, weg, ...
Очень верно подмечено.
Получается, что у немцев не только не хватило ума придумать для своих немецких звуков новые буквы, но они ещё и бездумно переняли от римлян буквы, которые им абсолютно не нужны.
Как раз по теме http://xn--80af2bm2d.xn--p1ai/raboty-na-frolova/101-rasska...
ПОСЕЩЕНИЕ ПОМЕСТЬЯ ПРИЛУКИНЫХ
Перед православным престольным праздником преподобного Пантелеймона Петр Петрович Поленов получил по почте письмо. Плотный пакет после полдника принес полнорослый почтальон Прокофий Пересыпкин. Поблагодарив, провожая письмоносца, Поленов прочитал письмо, полное приятных пожеланий. «Петр Петрович, - писала Полина Павловна Прилукина, - приезжайте. Поговорим, погуляем, помечтаем. Приезжайте, Петр Петрович, поскорее, после первой пятницы, пока прекрасная погода».
Петру Петровичу пригласительное письмо понравилось: приятно получить послание Полины Павловны. Призадумался, помечтал.
Припомнились позапрошлогодняя первая предосенняя поездка, прошлогоднее повторное посещение прилукинского поместья после праздника Пасхи.
Предвидя превосходный прием, Поленов проанализировал письмо, подумал про поездку, принял правильный план: поехать по приглашению Прилукиной, повидать приглянувшуюся Полину Павловну.
Поужинав, Петр Петрович почистил полуботинки, почернил потертости, перевесил под плащ пальто, приготовил пуловер, пиджак, проверил прочность пришитых пуговиц, подшил подворотничок. Принес портфель, приоткрыл, положил предназначенный Полине Павловне подарок. Потом положил полотенце, портмоне, перевязочный пакет первой помощи, пинцет, пипетку, пилюли, пластырь. Поленов практически постоянно при поездках предусмотрительно прихватывал подобное: подчас приходилось производить пассажирам перевязки, помогать пострадавшим. Прикрыв портфель, Поленов проветрил помещение, приготовил постель, погасил плафон.
Проснулся Петр Петрович поутру пораньше, потянулся. Поднялся, поразмялся: проделал пятиминутные приседания, повороты поясницы, прыжки. Позавтракал. По-праздничному приоделся, поправил пристегнутые подтяжки.
Покинув пенаты, Поленов поторопился посетить парикмахерскую: побрился, постригся, причесался. По-приятельски поблагодарив парикмахера, Петр Петрович преодолел полукилометровый путь по Приваловскому проспекту, перешел подземный переход, пересек перестроенную, приукрашенную после перепланировки площадь. Пассажиров предостаточно. Проходя по переполненному пассажирами перрону, Поленов, посторонясь, почтительно приветствовал прогуливавшегося почтмейстера Петухова. Повстречался приятель Порфирий Плитченко. Постояли, поболтали по повседневным проблемам. По пути прихватил поллитровку полусладкого портвейна, прикупил пионы. Подав продавцу пятиалтынный, получил пару пачек песочного печенья. «Покупки пригодятся», - подытожил Поленов.
Покупая пятирублевую плацкарту, припомнил поместье Прилукиных, понял: Полина Павловна понравится.
Почтово-пассажирский поезд, проехав Псков, Поныри, При- стень, Прохоровку, Пятихатки, прибыл после полудня.
Проводник показал полустанок Прилуки, протер поручни. Поезд постепенно притормозил. Поленов, поблагодарив проводника, покинул поезд, пересек подъездные пути, платформу. Поприветствовал путеобходчика, пошагал по пристанционному переулку. Повернув правее, пошел прямо. Показалось поместье Прилукиных.
Перед парадным подъездом Петра Петровича приветствовал почтеннейший поседевший папаша Полины Павловны Павел Пантелеевич. Поздоровались.
Поджидаем, поджидаем, - проговорил, попыхивая папироской, представительный, покладистый Павел Пантелеевич. - Пожалуйста, Петр Петрович, присаживайтесь, передохните после поездки. Подождем Полину Павловну, потом пойдем перекусить.
Пружинистой пингвиновой походкой подошел плешивенький племянничек, поприветствовал прибывшего Петра Петровича.
Позвольте представиться: Прохор Поликарпович, - произнес племянник Прилукина, поправляя пенсне.
Прихрамывая, приковылял подслеповатый пинчер Полкан. Пес поначалу потихоньку полаял, потом, понюхав полуботинки Поленова, притих, приласкался, прилег.
Перед покрашенным палисадником показалась пышноволосая Полина Павловна, покрытая панамкой. Помахивая подсиненным платочком, плавно подошла.
Петр Петрович приветливо поклонился, преподнес пионы, поцеловал протянутые пальчики.
Полчаса поговорили, пошутили, припомнили прошлые приезды Поленова. Петр Петрович повернулся, посмотрел: переплетенный проволокой плетень по-прежнему перегораживал пополам помещичье подворье. Первая половина подворья представляла прямоугольную поляну, пересекаемую пешеходными полосами, посыпанными песком. Правая половина подворья предназначалась под подвальные помещения, приусадебные постройки.
Прошлись по притоптанной поляночке. Перед Поленовым предстала полутораэтажная прочная пятистенка. «Пожалуй, постройка полувековая», - подумал Поленов. Прошли портик.
Придерживая Полину Павловну, Петр Петрович переступил порог прихожей, перешагнул порожек просторного помещения. Пристально присмотрелся. Повсюду полный порядок. Поразился помпезности помещения, пышности. Парчовые портьеры, прикасаясь пола, прикрывали поставленные по подоконникам примулы. Паркетный пол покрыт продолговатыми полушерстяными, плотно прилегающими половичками.
Палевые полуматовые панели подсвечивались прикрепленными почти под потолком подсвечниками. Пахло парафином. Потолок по периметру подпирался прямоугольными пилястрами, покрытыми политурой. Под подсвечниками подвешены привлекательные пейзажные панно, портреты прадеда Павла Пан- телеевича польского происхождения, политика Петра Первого, поручика Полтавского пехотного полка Пащенко, писателей Писемского, Помяловского, поэтов Пушкина, Прокофьева, Пестеля, путешественников Пржевальского, Потанина. Павел Пантелеевич преклонялся перед поэзией Пушкина, периодически перечитывал пушкинские поэмы, прозаические повести.
Петр Петрович попросил Павла Пантелеевича пояснить, почему под пейзажным панно подвешен патронташ. Прилукин подошел поближе, приоткрыл патронташ, показал Поленову патроны, поведал:
- По приятельскому предложению питерского помещика Паутова периодически приходится поохотиться, порасслабиться после повседневных приусадебных перипетий. Последнее полугодие показало прирост плавающих пернатых. Птичье поголовье повсеместно постоянно пополняется.
Павел Пантелеевич принял просьбу Петра Петровича попробовать поохотиться, побродить по припойменной площади протекающей поблизости петляющей Потудани.
Последовало приглашение пообедать. Потчевали прекрасно. Подали помасленные, посыпанные перцем пельмени, поджаренную, приукрашенную пахучей петрушкой печенку, плов, пикули, паштет, помидоры пряного посола, просоленные подберезовики, подосиновики, порционно порезанный пудинг, протертое пюре, подовый пирог, прохлажденную простоквашу, подсахаренные пончики. Поставили померанцевую, портвейн, перцовку, пиво, пунш.
Павел Пантелеевич перекрестился, потер переносицу, похрустел пальцами, причмокнул. Пропустив полстакана померанцевой, принялся подкрепляться пельменями. Полина Павловна пригубила портвейн. Петр Петрович по примеру Полины Павловны пригубил полусладкий портвейн. Шемянник попробовал перцовку. Поленову предложили попробовать пенистое пиво. Пиво понравилось.
Пили понемногу, покушали платно. Поддерживая полированный поднос, прислуга принесла подрумяненные пышные пампушки, помазанные персиковым повидлом. Полакомились песочным печеньем, пряниками, пирожными, пастилой, персиками, пломбиром.
По просьбе Поленова Павел Пантелеевич пригласил повара. Пришла полная повариха.
Представилась: «Пелагея Прохоровна Постолова». Петр Петрович привстал, персонально поблагодарил Пелагею Прохоровну, похвалил приготовленную пищу. Присаживаясь, почувствовал приятное пресыщение.
После приема пищи пошли передохнуть. Полина Павловна пригласила Поленова посмотреть перепелятник. Потом показала привлекательного пурпурного попугая Петрушу. Попугай почтительным поклоном поприветствовал подошедших. Попрыгал, принялся попрошайничать, повторяя постоянно: «Петруше покушать, Петруше покушать...». ,
Подошла покрытая поношенным пестрым платком престарелая приживалка Прасковья Патрикеевна, пощипала постный пирожок, положила перед попугаем. Петруша понюхал, поклевал, поклонился, почистил перья. Попрыгав по перекладинкам, принялся повторять: «Петруша покушал, Петруша покушал...».
Посмотрев попугая, посетили приемную Полины Павловны, полюбовались перекрашенным полом, посередине покрытым полусуконным паласом. Поленов попросил Полину Павловну попеть. Полина Павловна пела популярные песни. Присутствующие поаплодировали. «Пленительная певунья», - отметил Петр Петрович.
Полина Павловна прошлась пальчиками по пианино: плавно полилось позабытое попурри.
После паузы потанцевали под принесенный племянником патефон. Полина Павловна повернулась пируэтом, потом полукругом проделала «па». Племянник подзавел пружину патефона, переставил пластинку. Послушали полонез, потанцевали полеч- ку. Подбоченясь, пустился плясать папаша.
Покинув помещение, Павел Пантелеевич послал прислугу позвать приказчика. Приказчик постарался прибыть побыстрее. Павел Пантелеевич придирчиво переспросил:
- Плотник подремонтировал пролетку?
Получив положительное подтверждение, повелел приказчику подать пару пегих. Подкатила подготовленная помещичья пароконная пролетка. «Пегие породисты», - подумал Поленов.
Приказчик посмотрел подковы, поправил, подравнивая, постромки, перевязывая, подогнал подпругу, подвязал поводок, проверил прочность привинченной полукруглой проволочной подножки, перевязанным пучком полувлажной пакли протер передок пролетки. Плюшевые подушки покрыли покрывалом. Полина Павловна пошла переодеться.
Пока Полина Павловна переодевалась, Петр Петрович понимающе понаблюдал процесс придирчивой проверки пожарным помпы, противопожарных приспособлений. После просмотра пожарный порекомендовал подошедшему приказчику пополнить песочницу песком, покрасить подмостки.
Пришла Полина Павловна, прихватив подкрахмаленную пелеринку. Петр Петрович помог Полине Павловне подняться по подножке. Присели поудобнее.
Принаряженный приказчик, подражая помещику, привстал, присвистнул, помахал плетью, подхлестнул пегих, прикрикнул:
Пошли, пегашки, пошли!
Пролетка понеслась. Порядком потряслись, поэтому поехали помедленнее. Проехали перепаханное плугарями посредством паровичков пыльное поле (паровички помог приобрести полтавчанин Пащенко). Плодородная почва пересохла. Подвяли пырей, пустырник; поблекли, пожелтели перекати-поле, подорожник; потемнели плоды паслена.
Праворучь показалась приличная посевная площадь поспевающей пшеницы. Пологий пригорок полыхал подсолнухами. Покинув пролетку, перешли пустошь, просеку. Поодиночке прямехонько пошагали по песчаной полосе.
Поодаль простирался полноводный пруд. Подошли. Посредине поверхности пруда плавала парочка прекрасных, пеликанов.
Покупаемся, - предложил Поленов.
Простудимся, - предостерегла Полина Павловна. Потом призналась: «Плохо плаваю».
Посеменили по плесу. Поблизости плескались пескари, плотва, плавали прудовые пиявки.
При помощи понтонного плотика приятно прокатились по пруду под прочно прикрепленным парусиновым парусом. Потом прошлись по полузаросшей полукустарниковой полынью поляне.
Позади пруда предстала первозданная природа. Петра Петровича поразила прекрасная пейзажная панорама. Приволье! Простор! Просто превосходно! Полина Павловна понюхала пахучую петунию, полюбовалась плетением пауком прозрачной паутины, побоялась потревожить. Поленов, прищурившись, прислушался: пели певчие птицы. Поминутно перекликались потревоженные перепела, порхали перепуганные пеночки. Повсюду попадались папоротники, пикульник. Полюбовались пирамидальной пихтой, перевитым плющом платаном.
Петр Петрович подметил перелет пчел: пожалуй, позади перелеска поставлена пасека. «Пчеловодство приносит прибыль, пчелиный продукт полезный», - прикинул Поленов.
Перед погостом просматривалось пастбище; пожилой простоволосый пастух Пахом, придерживая посох, пас племенных первотелок, пощипывающих повилику.
Полуторачасовая прогулка по Прилукино показалась просто превосходной. После поездки Павел Пантелеевич приветливо предложил Поленову прогуляться по приусадебному парку, потом посмотреть постройки, производство.
Послышался прерывистый приглушенный плач. Петр Петрович прислушался, передернул плечами. Павел Пантелеевич понял перепуганного Поленова, поспешил пояснить:
Племяш порет подпаска Порфишку. Позавчера прокараулил полуторамесячного поросенка. Поделом. Пора поумнеть.
Потом прочувственно добавил:
Повзрослеет, поумнеет.
«Подленький палач, подыскал причину посечь подпаска», - подумал про Прохора Поликарповича Поленов. Проницательный Петр Петрович подметил: племяш - пройдоха, подхалим - приспособился, пользуется потачками помещика. Перечить Прилукину постеснялся. Понял: племянник постоянно пребывал под покровительством Прилукина.
Посетили питомник, посмотрели плодовую персиковую плантацию площадью полгектара, парники, показательную птицеферму. Птичница показала полсотни пеструшек. Перед постройкой прислуга перебирала прошлогоднюю подпревшую пеньку. По подворью проехала повозка; под присмотром поворотливого приказчика под пристройку перенесли привезенное просо. Прислуга промытой, пропаренной пшеницей подкармливала подбежавших пятнистых подсвинков.
Пятеро подзагорелых парней попеременно поперечной пилой пилили полуметровые поленья, подаваемые плотником Парфеном. Поленница постепенно пополнялась. Получая приличную плату, парням приходилось попотеть. Покончив пилить, парни помогли плотнику покрепче прибить перекладину, поддерживающую поленниц}'.
Позади примитивной пристройки, перелетев плетень, прокукарекал петух. По посадке, прохаживаясь, плимутроки поклевывали посыпанное просо.
Поленов поинтересовался прогрессивным процессом переработки плодовой продукции, получением помесячной прибыли. Петру Петровичу подробно пояснили: прибыль подсчитывается периодически, продукция продается прилукинцам подешевле, приезжим покупателям - подороже. Производственные показатели постоянно приличные.
Посетив переоборудованное полуподвальное помещение, Поленов посмотрел производственный процесс получения повидла.
Петра Петровича попросили продегустировать персиковое повидло. Повидло понравилось.
Половина полуподвального помещения приспособлена под пекарню. Пекарь показал пекарские печи. Полыхавшее печное пламя подсвечивало покрытые побеленным полотном подставки, приготовленные под праздничные пироги.
После просмотра печей Полина Павловна посоветовала Петру Петровичу прогуляться по парку.
Присядем, - предложила Полина Павловна.
Пожалуй, - поддержал Поленов.
Присмотрели под пихтой плоский пень. Присели. Помолчали. Понятно: притомились. Поблизости преспокойно прохаживался павлин.
Прекрасная погода, - прошептала Полина Павловна.
Призадумавшийся Поленов поддакнул. Поговорили про погоду, про приятелей.
Полина Павловна поведала про посещение Парижа. Поленов позавидовал «путешественнице». Припомнили подробности прогулки по пруду. Пошутили, посмеялись, перекинулись прибаутками, пересказали пословицы, поговорки.
Полина Павловна придвинулась поближе, провела пальцами по плечу Поленова. Петр Петрович повернулся, полюбовался Полиной Павловной: прелесть, подобна первому подснежнику. Прозвучал первый поцелуй.
Поженим, поженим, - полушутя, полусерьезно пробасил, подмигивая, подошедший потихоньку Павел Пантелеевич, поблескивая перламутровыми пуговицами полосатой пижамы.
Поженим, поженим, - пискливо повторяя, подобно попугаю, повторил появившийся проворный племянник, пристально посмотрев поверх пенсне.
Папенька, перестаньте, - полушепотом попросила порозовевшая Полина Павловна.
Полно, полно притворяться, паинька, - проговорил Павел Пантелеевич. Погрозил пальцем простодушной Полине Павловне, похлопывая по плечу Поленова.
Петр Петрович покраснел, поправил пиджак, почтительно, по пояс поклонился Полине Павловне, поспешил покинуть парк.
Провожая Поленова, Полина Павловна пожелала приятного пути... Павел Пантелеевич приоткрыл портсигар, помял пальцами папиросу, прикурил, покашлял. Покорный покровителю племянник, прозванный Поленовым праздношатающимся прихлебателем, протер платочком пенсне, потрогал потный подбородок, потоптался, промолчал.
Просиявшая Полина Павловна потихоньку поцеловала позолоченный перстень, подаренный Петром Петровичем.
.. .Повечерело, повеяло прохладой.
Поджидая поезд, Поленов, поразмыслив, проанализировал поведение. Признал: практически поступал по правилам приличия. Прогуливаясь по платформе, подождал подхода поезда. Попытался под перестук поезда понять происшедшее. Поленов подумал: «Полина Павловна - подобающая партия, подходящая. Передумать? Пошто? Перерешать, передумывать - плохая примета». Понял: Полину Павловну полюбил. Порадовался приему Павла Пантелеевича.
Перед Поленовым промелькнула перспектива получить по праву приличное поместье. Петр Петрович признал правильным принцип помещика приносить пользу. Поначалу Поленов посчитал Прилукина педантом. Позже понял: Павел Пантелеевич - превосходный предприимчивый производственник, правильно понимающий производственную практику. Подумалось: «Придется получиться, последовать примеру пожизненной позиции помещика».
Призывно посвистывая, потужно пыхтел паровоз. Поленов, подобно попутчикам-пассажирам, половину пути, полулежа преспокойно продремал.
Приехал после полуночи. Проветрил пустые покои. Поужинал. Подготовил постель: постелил простыню, положил пододеяльник, поправил примятую подушку, принес полушерстяной плед. Притомившись, прилег поспать. Пуховая перина приняла приуставшего после приятной поездки Поленова.
Проснулся поздно. Плотно подкрепился. Проявляя пунктуальность, посетил почту: послал Полине Павловне послание- предложение, писанное почти печатным почерком. Приписал послесловие: «Пора покончить прозябание...».
Пару пятидневок Петр Петрович проскучал, пока Полина Павловна прислала подтверждение получения письма. Прочитал. Предложение Полина Павловна приняла, приглашает Петра Петровича приехать, переговорить.
Поленов поехал по приглашению. Принимали Петра Петровича просто превосходно. Подошла притихшая Полина Павловна, поклонилась, поддерживая поплиновое платье, пошитое прилукинской портнихой перед приездом Поленова. Поклонилась приглашенным приятелям. Поленов подметил: Полина Павловна пользовалось пудрой, помадой.
Прошла положенная процедура. Поленов повторил предложение. Полина Павловна произнесла проникновенное признание. Приятели похвалили поступок Петра Петровича, поздравили, преподнесли приготовленные подарки, приговаривая:
- Правильно поступил Петр Петрович. Посмотрите: поистине прекрасная пара.
Приняв подаренные предметы, Поленов поблагодарил присутствующих.
Пиршество, посвященное помолвке, продолжалось почти полсуток.
Автор: Николай Алексеевич Фролов
вас в гугле забанили или не судьба "аллитерацию" в поиске забить? В немецком почти все скороговорки на этом принципе основаны.
Z.B.:
Fischers Fritze fischte frische Fische, frische Fische fischte Fischers Fritze.
Am Zehnten Zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
Blaukraut bleibt Blaukraut, Brautkleid bleibt Brautkleid.
Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Hätte Hänschen Hans Holz hacken hören, hätte Hänschen Hans Holz hacken helfen.
G-Sketch (nach Heinz Erhardt)
Hausfreund: (Klingelt) Gong
Geliebte Gisela
Frau: Geliebter Gregorius ... günstige Gelegenheit.
Hausfreund: Gatte ging?
Frau: Geschäftsreise.
Hausfreund: Guxhaven?
Frau: Groß-Gerau.
Hausfreund: Groß-Gerau? ... glänzende Geldgegend.
Frau: Getränk gefällig?
Hausfreund: Genialer Gedanke ... gerade Gewürzgurke gegessen.
Frau: Gesundheit.
Hausfreund: Gleichfalls.
Gutes Gesöff.
Frau: Glücklich?
Hausfreund: Gebiss ... gewiss, gewiss.
Frau: Geht ganz gut, gell?
Hausfreund: Gib Gas!
Mann: (Kommt heim.) Gemeines Gesindel!
Hausfreund: Giftiger Gatte geifert Galle.
Mann: Genug gesehen ... große Gemeinheit.
Hausfreund: Ge...Ge...Gespräch gänzlich geschäftlich.
Frau: Gewürzgurken-Geplauder.
Mann: Gerede.
Hausfreund: Gedrucktes gelesen ... Günters Grass-Trommel.
Mann: Glaube garnichts ... greife Gewehr.
Hausfreund: Gefährlicher Gammler.
Frau: Gnade ... Gnade gütiger Gatte ...
Hausfreund: Gustav ... Genosse ...
Mann: Geh ... Gangster!
Hausfreund: Grüß Gott.
(Gewehrschuss) ... Gesäß getroffen.
G-Sketch (nach Heinz Erhardt)
Hausfreund: (Klingelt) GongGeliebte GiselaFrau: Geliebter Gregorius ... günstige Gelegenheit.Hausfreund: Gatte ging?Frau: Geschäftsreise.......
Ваш пример абсолютно не тянет на сравнение с русским вариантом.
Вы что, всерьёз хотите сравнить эти обрывочные клочки коротенького немецкого скетча с русским рассказом на три страницы, и состоящим из длинных законченных предложений?
У немцев в вашем примере нет ни одного предложения длиннее трёх слов.
Так что ваш пример отлично подтверждает, что немецкий язык и близко не стоял по сравнению с русским языком по гибкости, разнообразию и возможностям.
вы сценариев никогда не читали, не знаете, как пьесы для театров пишутся? Сочувствую, но ничем помочь не могу.
Когда нормальная логика и аргументы кончаются, люди начинают про аллитерацию , пьесы, сценарии, театры...
При чём тут ваши пьесы, театры, сценарии и ваше сочувствие?
Я вам говорю, что приведеные вами примеры якобы немецкого литературного мастерства - это жалкий детский лепет по сравнению с приведенным русским рассказом, в котором все слова начинаются на П.
И это обьективно. И по и по обьёму, и по смыслу, и по длинне отдельных предложений. Русский рассказ длинной на 3 страницы (минимум) с предложениями из 7-10 слов.
А ваш немецкий скеч не тянет и на три абзаца, и состоит из обрывочных фраз из двух - трёх слов. Кроме того, этот скеч стиличтически корявый - там не хватает артиклей, и немцы так не говорят. На немецком языке немцы как не будут тужится, не напишут ничего подобного русскому рассказу, так как немцы без артиклей не могут, а артикли все на D (der, die das), или на E (ein, eine). Так что у немцев единственный вариант написать рассказ, где все слова начинаются на D, или на Е, но никак не на G.
А в русском рассказе с точки зрения стиля всё пучком.
Зачем же вы сравниваете корявую коротенькую немецкую поделку с русским шедевром?
Вы этого не понимаете? Бывает... Но я вам не сочувствую, и про театры рассказывать не буду.
Ну и наконец попробуйте на немецком одним словом выразить всё то,что в русском можно выразить одним словом из трёх букв.Попробуйте, а потом нам расскажете.Мне самому интересно.
KRASS http://www.duden.de/rechtschreibung/krass
В любых интонациях и в в многоцветии значений.
Богатство Русского языка невообразимо. К перечисленному могу добавить, что у нас даже существительное склоняется.
Bsp.:
Ich bin min der Schule.
Ich gehe zur Schule.
Ich stehe vor der Schule.
Я в школе, а иду в школу, я за школой, я у школы.
Богатство Русского языка невообразимо. К перечисленному могу добавить, что у нас даже существительное склоняется.
какое отношение это имеет к "богатству"?
в латыни тоже существительные склоняются
а его почему-то не богатым, а мёртвым называют
terra
Nomen, Femininum
Casus | Singularis | Pluralis |
---|---|---|
Nominativus | terra | terrae |
Genitivus | terrae | terrarum |
Dativus | terrae | terris |
Accusativus | terram | terras |
Ablativus | terra | terris |
Vocativus | terra | terrae |
Ну во первых, pечь идёт о сравнении русского и немецкого языков. Вы понимаете что написали, думаю нет? Вы упомянули лишь, что в Латыни у существительных есть множественное число, Wow!
Конечно, почти в каждом языке есть множественное число у существительного, вам скажу по секрету и даже в немецком!
Но какое это имеет отношение к моему примеру, склонения существительных по падежам c изменением в них окончания в pусском языке?
Язык с этими окончаниями богаче акустически, что не маловажно.
Mёртвым, (LATEIN) его, наряду со старо-греческим (ALTGRIECHISCH ) называют, потому, что на нём уже никто, кроме cлужения "католических месс" "не разговаривает".
Ну во первых, pечь идёт о сравнении русского и немецкого языков
ну как (и самое главное - для чего) можно сравнивать два языка, в одном из которых туева хуча слов заимствовано из второго????
Вы упомянули лишь, что в Латыни у существительных есть множественное число, Wow!
вы ваш вопрос
Вы понимаете что написали, думаю нет?
себе задайте.
ещё раз, медленно.
в латыни есть падежи, по которым существительное изменяется (склоняется) и во множественном, и в единственном числе.
я даже простенький пример привёл.
Язык с этими окончаниями богаче акустически, что не маловажно.
богаче аккустически - это вы Белинского о Пушкине цитируете?
Но какое это имеет отношение к моему примеру, склонения существительных по падежам c изменением в них окончания в pусском языке?
Язык с этими окончаниями богаче акустически, что не маловажно.
потому, что это высосанный из пальца пример.
Mёртвым, (LATEIN) его, наряду со старо-греческим (ALTGRIECHISCH ) называют, потому, что на нём уже никто, кроме cлужения "католических месс" "не разговаривает".
гы-гы ещё к мёртвым языкам относят древне-русский и церковно-славянский.
ну как (и самое главное - для чего) можно сравнивать два языка, в одном из которых туева хуча слов заимствовано из второго????
Вопрос этот к ТС?
В каждом европейскoм языке есть заимствованные слова, тo-же в славянской группе. В немецком больше латинских слов, чем в русском.
гы-гы ещё к мёртвым языкам относят древне-русский и церковно-славянский
Вы спросили только о мертвеце Латыни. Главное, что вы теперь узнали, почему их называют мёртвыми.
ещё раз, медленно.в латыни есть падежи, по которым существительное изменяется (склоняется) и во множественном, и в единственном числе.я даже простенький пример привёл.
Ну так что-ж вы эти примеры не привели, He дали сборную таблицу склонения существительного единственного числа, a не то что нашли на скорую руку, брякнули, не подумав, а теперь подсуетились, почитав ночью о Латыни, трудяга!
Там, как и в русском есть и несклоняемые существительные – среднего рода в Латыни. Вы просто не дочитали, до этого места.
потому, что это высосанный из пальца пример.
Конечно с вашим перлом не в тему о Латыни, Когда речь идёт о совсем других языках.
Что вам помешало ответить на этот вопрос, не знание русской грамматики; иначе к чему этот ваш ответ с Латынью, действительно высосанный, тут пожалуй соглашусь...
Но какое это имеет отношение к моему примеру, склонения существительных по падежам c изменением в них окончания в pусском языке?
Вы не ответили на вопрос, увиливаете от ответа.
богаче аккустически - это вы Белинского о Пушкине цитируете
Вам повторю, богаче ФОНЕТИЧЕСКИ.
В каждом европейскoм языке есть заимствованные слова, тo-же в славянской группе. В немецком больше латинских слов, чем в русском.
и?
а ещё в немецком - больше немецких слов, чем в русском, но это совсем не означает, что в русском мало заимствованных немецких слов.
латынь - вообще мама ряда языков.
Вы спросили только о мертвеце Латыни. Главное, что вы теперь узнали, почему их называют мёртвыми.
вы издеваетесь или прикалываетесь?
Ну так что-ж вы эти примеры не привели, He дали сборную таблицу склонения существительного единственного числа, a не то что нашли на скорую руку, брякнули, не подумав, а теперь подсуетились, почитав ночью о Латыни, трудяга!
гы-гы, я в уни латынь учил.
вы написали, что русский - богат, т.к. в нём склоняются существительные (в немецком, они, кстати, тоже склоняются).
я вам в ответ привёл пример языка, в котором существительные склоняются, но богатым его почему-то никто не называет.
ps. сравнивать богатство русского я немецким можно только в насмешку над русским.
"по-русски это называется бутерброт" (с) бородатый анекдот.
латынь - вообще мама ряда языков.
Нда, но не матерью славянских, а мы именно сравниваем, группу языка, из славянской группы с языком из романо-германской филологии (Deutsch). Постарайтесь это понять!
а ещё в немецком - больше немецких слов, чем в русском, но это совсем не означает, что в русском мало заимствованных немецких слов.
О чём вы опять, какая TyT связь. Смотрите хоть иногда на тему.
Кто и когда вам сказал, что их мало, они есть в каждом языке Европы. В русском и заимствованных менше, чем например в английском.
ps. сравнивать богатство русского я немецким можно только в насмешку над русским.
Вам уже доволно доходчиво обяснили (выше) на примере одного только личного местоимения "sie " обилие великого и могучего, нo до вас это не доходит.
У меня не плохие знания итальянского, а он основан на латыни. Кроме того, мой муж, на серъёзном уровне в Италии изучал Латынь. Боюсь, вам придётся туго, в этой беседе. Оставьте это.
гы-гы,
вы написали, что русский - богат, т.к. в нём склоняются существительные (в немецком, они, кстати, тоже склоняются).
Вы опять всю ночь учили, Boah...
Написала и как они склоняются тоже. В немецком, даже артикли склоняюстя!
А женского рода сущ. В немецком как изменяют своё окончание? Мой пример с русским именно женский род. Богатство и в этом.
я вам в ответ привёл пример языка, в котором существительные склоняются, но богатым его почему-то никто не называет.
латынь дала основу некоторым другим, но язык бедный язык, вот и умер... ☺
Нда, но не матерью славянских, а мы именно сравниваем, группу языка, из славянской группы с языком из романо-германской филологии (Deutsch). Постарайтесь это понять!
При таком владении родным языком довольное странно спорить о том, какой язык богаче.
Романо-германская филология есть в университетах как факультет, но это разные языковые группы - романская и германская.
"Германские языки — это одна из групп индоевропейской семьи языков, куда кроме них входят также славянские, балтийские, романские, кельтские, индоарийские языки и так далее."
У меня не плохие знания итальянского, а он основан на латыни. Кроме того, мой муж, на серъёзном уровне в Италии изучал Латынь. Боюсь, вам придётся туго, в этой беседе. Оставьте это.Ещё вам один аргумент о богатстве. Латынь имя я собственное, пишут с большой.
Знания русского языка и понимание его глубины, вы уже показали, знаток русской грамматики. А русский, как прилагательное, Ho пишут с большой чаще при комбинации "Русский Язык".
Латынь - это не имя собственное, это латинский язык. Пишется с маленькой буквы, так же как и русский, французский и прочие языки. При чём тут ваш муж, непонятно.
Ваши амбиции явно превышают ваши знания .
Ну вот французский, итальянский и т.д. как прилагательное употребляются, чего о слове Латынь не скажешь.
Вы бы ещё понимали, что Английский, Немецкий, Итальянский, Франзузский, относятся именно к Романо-германской филологии, прежде чем писать. Название «индоевропейский» является условным. В Германии раньше употреблялся термин «индогерманский», а в Италии – «ариоевропейский»,
Романская группа:
испанский, каталанский, галисийский, португальский, итальянский, сардский (сардинский), ретороманский, румынский. молдавский, арумынский (или аромунский, македоно-румынский), истро-румынский, мегленитский, или меглено-румынский,
"Романские языки возникли в Европе в разных частях Римской Империи. Когда римские солдаты, купцы и колонизаторы появились в этих местностях, они заставляли коренное население говорить на их языке.
В Древнем Риме существовал классический латинский язык. Это язык литераторов, ораторов, официального общения. Но в то же время была повседневная речь простых людей.
Их язык назывался вульгарной латынью."
Ваши амбиции явно превышают ваши знания .
Думаю до ваших амбиций мне далеко. ☺
Ну вот французский, итальянский и т.д. как прилагательное употребляются, чего о слове Латынь не скажешь.
В Древнем Риме существовал классический латинский язык. Это язык литераторов, ораторов, официального общения. Но в то же время была повседневная речь простых людей. Их язык назывался вульгарной латынью."
А что вдруг с маленькой буквы, или слово "вульгарная" умаляет буквы?
https://wikivox.ru/просклонять-существительное/латынь
Думаю до ваших амбиций мне далеко. ☺
Вам далеко не то что до моих амбиций, а даже просто до среднестатистической грамотности.
У меня не плохие знания итальянского, а он основан на латыни. Кроме того, мой муж, на серъёзном уровне в Италии изучал Латынь
и правила раздельного или слитного написания "не" вам тоже нужно повторить.
Нда, но не матерью славянских, а мы именно сравниваем, группу языка, из славянской группы с языком из романо-германской филологии (Deutsch). Постарайтесь это понять!
вас в слове "романо" ничего не насторожило?
и после "конечно" запятая тоже бы не помешала...
Ок, конечно вижу, но не поставлю. Так пойдёт?
PS.
Добавьте к моему примеру о богатстве предлог "между".
Я нахожусь между двух школ... ☺