поэтические переводы с немецкого
Замечательные стихи!
В продолжение темы...
Hermann Hesse
Beim Schlafengehen
 Nun der Tag mich müd' gemacht, 
 soll mein sehnliches Verlangen
 freundlich die gestirnte Nacht
 wie ein müdes Kind empfangen. 
 
 Hände, lasst von allem Tun, 
 Stirn, vergiss du alles Denken, 
 alle meine Sinne nun
 wollen sich in Schlummer senken. 
 
 Und die Seele unbewacht
 will in freien Flügen schweben, 
 um im Zauberkreis der Nacht
 tief and tausendfach zu leben.
---------------------------------------
День закончил долгий путь
С пожеланием вдогонку
Звездной ночью сном уснуть
Безмятежного ребенка.
Руки, отпустите всё,
Мысли- улетайте прочь,
Все сознание мое
Тонет в дреме в эту ночь.
И душа парит свободно
По магическому кругу
В снах глубинных ей просторно
Сотни раз прожить минуту.
Вам спасибо за сказанье это!
В ритме повседневной суеты
Генрихи такие, девы- жертвы,
Чтоб не очерстветь сердцам, нужны!..

 
  
 

