Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Как будет по немецки?

1390  1 2 3 4 все
mikos86 завсегдатай13.07.09 17:37
mikos86
13.07.09 17:37 
Как правильно по немецки сказать фразу ' не забудь про немецкий флаг я его жду с нетерпением'
#1 
mikos86 завсегдатай13.07.09 17:56
mikos86
NEW 13.07.09 17:56 
в ответ mikos86 13.07.09 17:37
че ни кто не знает???
#2 
SobakaNaSene прохожий13.07.09 18:50
SobakaNaSene
NEW 13.07.09 18:50 
в ответ mikos86 13.07.09 17:56
Знаем, но не проболтаемся
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#3 
  abcabc посетитель13.07.09 19:39
NEW 13.07.09 19:39 
в ответ mikos86 13.07.09 17:37
Пожалуйста :
Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, ich warte ungeduldig auf sie.
#4 
regrem старожил13.07.09 21:08
NEW 13.07.09 21:08 
в ответ abcabc 13.07.09 19:39, Последний раз изменено 17.07.09 23:20 (regrem)
In Antwort auf:
не забудь про немецкий флаг я его жду с нетерпением.
- - - -
Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, ich warte ungeduldig auf sie.

Мне кажется,что лучше сказать:
Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, ich warte mit der Ungeduld auf sie.
* Vergiss bitte die Flagge der Bundesrepublik Deutschland nicht, ich warte mit Ungeduld auf sie.
ПС
Ошибка.Артикль ставить не надо.
#5 
Bolik свой человек13.07.09 21:44
Bolik
NEW 13.07.09 21:44 
в ответ regrem 13.07.09 21:08
"mit der Ungeduld" ИМХО неверно. Если уж "mit", то без артикля (по кр. мере, в этом случае). А вообще "ungeduldig" или "mit Ungeduld" не совсем то, что надо. Лучше, по-моему, "ich freu mich schon so auf sie" или (если иронически, то можно и так) "ich warte schon sehnsüchtig auf sie".
Young men, go East
#6 
regrem старожил13.07.09 21:55
NEW 13.07.09 21:55 
в ответ Bolik 13.07.09 21:44, Последний раз изменено 17.07.09 15:12 (regrem)
Не об этом речь!
Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, ich warte ungeduldig auf sie.
Главное то,что я говорю,что нельзя в этом предложении употреблять "ungeduldig"
Это самое главное. Я на него жду ответ)
#7 
cool.v коренной житель14.07.09 08:55
cool.v
NEW 14.07.09 08:55 
в ответ regrem 13.07.09 21:55
В ответ на:
,что нельзя в этом предложении употреблять "ungeduldig"

Разве?
Наферно я сафсем не немонимать немеский
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#8 
regrem старожил14.07.09 09:42
NEW 14.07.09 09:42 
в ответ Bolik 13.07.09 21:44, Последний раз изменено 17.07.09 00:02 (regrem)
In Antwort auf:
"mit der Ungeduld" ИМХО неверно. Если уж "mit", то без артикля (по кр. мере, в этом случае).

Я согласен с этим,что артикль в этом случае не обязательно употреблять. "mit Ungeduld" - это уже устойчивое словосочетание и так даётся в справочниках. Кстати второе предложение я уже писал без артикля.
In Antwort auf:
А вообще "ungeduldig" или "mit Ungeduld" не совсем то, что надо. Лучше, по-моему, "ich freu mich schon so auf sie" или (если иронически, то можно и так) "ich warte schon sehnsüchtig auf sie".

И с этим я согласен. Но у автора вопроса стоит ╚не забудь про немецкий флаг я его жду с нетерпением
Вот почему я отдал предпочтение ╚mit Ungeduld╩, полностью игнорируя ╚ungeduldig╩ прежде всего по той причине,что в словарях он отмечен только как прилагательное.
#9 
regrem старожил14.07.09 10:38
NEW 14.07.09 10:38 
в ответ regrem 14.07.09 09:42, Последний раз изменено 14.07.09 10:39 (regrem)
In Antwort auf:
Как правильно по немецки сказать фразу ' не забудь про немецкий флаг я его жду с нетерпением'

НП
Для себя я перевёл бы свободно примерно так:
? Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, es ist für mich dringend.
#10 
gakusei местный житель14.07.09 12:06
gakusei
NEW 14.07.09 12:06 
в ответ regrem 14.07.09 09:42
В ответ на:
Я согласен с этим,что артикль в этом случае не обязательно употреблять.

Damit bin ich nicht ganz einverstanden. Hier gehört kein Artikel hin, wie Bolik schon schrieb.
В ответ на:
что в словарях он отмечен только как прилагательное.

Simmt. Auf der Homepage des "Duden" wird es auch nur als Adjektiv, nicht als Adverb aufgeführt. Merkwürdig. Denn aus meiner Sicht funktioniert "(un)geduldig" auch als Adverb sehr gut. Sogar besser, als in einer Substantivkonstruktion wie "mit Geduld".
Der Junge wartete geduldig, bis er an der Reihe war.
Das Pferd scharrte schon ungeduldig mit den Hufen, da es nicht erwarten konnte, auf die Koppel gelassen zu werden.
usw.
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
#11 
regrem старожил14.07.09 13:04
NEW 14.07.09 13:04 
в ответ gakusei 14.07.09 12:06, Последний раз изменено 17.07.09 23:24 (regrem)
In Antwort auf:
Denn aus meiner Sicht funktioniert "(un)geduldig" auch als Adverb sehr gut. Sogar besser, als in einer Substantivkonstruktion wie "mit Geduld".

Ну это дело вкуса.
А сейчас ближе к теме.
Вспомним как начиналось: было предоставлено предложение ╚Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, ich warte ungeduldig auf sie.╩
Я предположил (выразил несогласие),что в предложении употребляется прилагательное "ungeduldig" Посчитал,что это неверно.
ПС
Предикативное определение Das prädikative Attribut синтаксически связано одновременно с двумя членами предложения - со сказуемым и с подлежащим (или прямым дополнением). С одной стороны предикативное определение обозначает признак предмета (подлежащего или дополнения) и таким образом выступает в предложении как определение. С другой стороны оно тесно связано со сказуемым, сближаясь функционально с обстоятельством образа действия. В качестве предикативного определения употребляются, в частности имя прилагательное.
Предложение ╚Ich warte ungeduldig auf sie.╩ подходит на 100% под это правило по грамматике.
#12 
Bolik свой человек14.07.09 13:41
Bolik
NEW 14.07.09 13:41 
в ответ regrem 14.07.09 13:04, Последний раз изменено 15.07.09 09:03 (Bolik)
Регрем, ты как паталого-анатом Разобрал все на запчасти, а целого не видно По немецки это называется "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen"
В отношении многих частностей ты прав. Но ведь вопрос был "как перевести фразу", а не слово "ungeduldig". Был бы ты переводчиком, ты бы не зацикливался на "ungeduldig", а перевел фразу так, как она обычно бы звучала в немецкой речи. Ведь перевод - это "передача мыслей/информации выраженных в одном языке, средствами друго языка" (определение мое, копирайты не искать ). Заметь, не слов и не выражений, а информации или мыслей. Конечно, при этом передача как можно наиболее точная (по смыслу, стилю и т.д.).
Young men, go East
#13 
  abcabc посетитель15.07.09 08:10
NEW 15.07.09 08:10 
в ответ regrem 14.07.09 13:04, Последний раз изменено 15.07.09 09:57 (abcabc)
Уважаемые "Знатоки" - это не передача "Что, Где, Когда? " и поэтому не нужно отгадывать
правильно-ли было написано Слово " ungeduldig " в этом Переводе
Написано абсолютно правильно. Более того, так бы написал любой родившийся здесь немец.
Мой личный Совет для Всех тех кто хочет или уже изучает немецкий:
Не пытайтесь Никогда писать и говорить отдельными немецкими Словами и составлять
немецкие Предложения исходя только из этого.
Учитесь для начала разговаривать, а затем и писать целыми немецкими Предложениями.
Золотое Правило:
Ни одно немецкое Предложение, не будет звучать в Русском Стиле, так как его понимаем и пишем Мы.
Всем Удачи !!!
#14 
cool.v коренной житель15.07.09 08:55
cool.v
NEW 15.07.09 08:55 
в ответ Bolik 14.07.09 13:41
В ответ на:
"das Wald vor lauter Bäumen nicht sehen"

Болик, Описался наверно
Я удивился, что регнем ничего не написал.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#15 
Bolik свой человек15.07.09 08:57
Bolik
NEW 15.07.09 08:57 
в ответ abcabc 15.07.09 08:10, Последний раз изменено 15.07.09 09:02 (Bolik)
Тем не менее, Ваш перевод с "ungeduldig" не совсем точен, хотя и понятен
В ответ на:
нИ одно немецкое Предложение, не будет звучать в Русском Стиле, так как его понимаем и пишем Мы.

Ну, здесь я бы не был так категоричен, т.к. есть предложения практически 1:1, но это скорее исключения. Согласен, что на словах зацикливаться не стоит
Young men, go East
#16 
Bolik свой человек15.07.09 08:59
Bolik
NEW 15.07.09 08:59 
в ответ cool.v 15.07.09 08:55, Последний раз изменено 15.07.09 09:04 (Bolik)
Thanx! Описка вышла однако . Я начинал писать о "das Kind mit dem Bade...". Потом передумал, но "das" забыл. Каюсь
Young men, go East
#17 
regrem старожил15.07.09 16:43
NEW 15.07.09 16:43 
в ответ Bolik 14.07.09 13:41
In Antwort auf:
Регрем, ты как паталого-анатом Разобрал все на запчасти,...

Вижу твой пост. Читать дальше и разбирать на запчасти не стал. Для меня это пост: ╚Слово,слова,слова╩
#18 
regrem старожил15.07.09 16:51
NEW 15.07.09 16:51 
в ответ abcabc 15.07.09 08:10, Последний раз изменено 15.07.09 16:52 (regrem)
In Antwort auf:
Мой личный Совет для Всех тех кто хочет или уже изучает немецкий:
Не пытайтесь Никогда писать и говорить отдельными немецкими Словами и составлять
немецкие Предложения исходя только из этого.
Учитесь для начала разговаривать, а затем и писать целыми немецкими Предложениями.
Золотое Правило:
Ни одно немецкое Предложение, не будет звучать в Русском Стиле, так как его понимаем и пишем Мы.

Непонятно пока это нравоучение. Кто так писал? Кто это ковал? Кто в золото оправлял? И даже о чём речь конкретно. Поживём - увидим.
Я попробую это понять.
#19 
Жена Дракулы знакомое лицо15.07.09 17:15
Жена Дракулы
NEW 15.07.09 17:15 
в ответ regrem 15.07.09 16:51
В Лягушатник его, сударь!
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#20 
regrem старожил15.07.09 17:24
NEW 15.07.09 17:24 
в ответ Жена Дракулы 15.07.09 17:15, Последний раз изменено 15.07.09 17:24 (regrem)
О! Сударыня. Где Вы так долго пропадали? А где Musiker53? Мне кажется,что Вы вместе с ним как-то одновременно исчезли.
#21 
Жена Дракулы знакомое лицо15.07.09 17:26
Жена Дракулы
NEW 15.07.09 17:26 
в ответ regrem 15.07.09 17:24
Нет, что Ва, сударь! Его гармошка в мой гроб не поместилась.
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#22 
regrem старожил15.07.09 17:59
NEW 15.07.09 17:59 
в ответ Жена Дракулы 15.07.09 17:26, Последний раз изменено 15.07.09 18:00 (regrem)
Теперь понятно. Но может он здесь и появится вслед за Вами.
#23 
regrem старожил16.07.09 22:04
NEW 16.07.09 22:04 
в ответ gakusei 14.07.09 12:06, Последний раз изменено 18.07.09 21:01 (regrem)
В ответе к Вам #12 я сделал добавление. Я привел правило,которое я ещё не знал. Я его и здесь покажу:
Предикативное определение Das prädikative Attribut синтаксически связано одновременно с двумя членами предложения - со сказуемым и с подлежащим (или прямым дополнением). С одной стороны предикативное определение обозначает признак предмета (подлежащего или дополнения) и таким образом выступает в предложении как определение. С другой стороны оно тесно связано со сказуемым, сближаясь функционально с обстоятельством образа действия. В качестве предикативного определения употребляются, в частности имя прилагательное.
Предложение ╚Ich warte ungeduldig auf sie.╩ подходит на 100% под это правило по грамматике.
#24 
SobakaNaSene прохожий17.07.09 07:03
SobakaNaSene
NEW 17.07.09 07:03 
в ответ regrem 16.07.09 22:04
А мне не нравится слово ungeduldig . Оно не носит такого характера как русское "с нетерпением". Так и представляется, сидит чел, как с шилом в заднице, ёрзая на табуретке и ждёт, глядючи в окошко. Ungeduldig - какой-то негативный оттенок, прям стреляться автор пойдёт, если этот флажок вовремя не получит.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#25 
medvedev2345 постоялец17.07.09 08:56
medvedev2345
NEW 17.07.09 08:56 
в ответ SobakaNaSene 17.07.09 07:03
meine Liebe
ich warte ungeduldig und sehnsuchtvoll auf Dich
это что плохо звучит?
я мол жду тебя и трепещу от, можно так сказать, страсти.
Чем слово унгедульдиг нехорошо?
очень даже и применимо там и сям. Почему к флагу не применимо?
#26 
russlanda завсегдатай17.07.09 10:06
russlanda
NEW 17.07.09 10:06 
в ответ SobakaNaSene 17.07.09 07:03
В ответ на:
Так и представляется, сидит чел, как с шилом в заднице, ёрзая на табуретке и ждёт, глядючи в окошко.

ungeduldig
Oberbegriff nervös
Unterbegriff unwirsch
#27 
regrem старожил17.07.09 17:06
NEW 17.07.09 17:06 
в ответ SobakaNaSene 17.07.09 07:03
In Antwort auf:
А мне не нравится слово ungeduldig . Оно не носит такого характера как русское "с нетерпением". Так и представляется, сидит чел, как с шилом в заднице, ёрзая на табуретке и ждёт, глядючи в окошко. Ungeduldig - какой-то негативный оттенок, прям стреляться автор пойдёт, если этот флажок вовремя не получит.

Согласен. И мне не нравится слово ungeduldig в предложении: ╚Vergiss bitte die deutsche Fahne nicht, ich warte ungeduldig auf sie.╩
Я лишь указал,что по грамматике всё-таки всё нормально. Смог найти правило и в теме указал его - вдруг кому-то и пригодится..
#28 
russlanda завсегдатай17.07.09 22:44
russlanda
NEW 17.07.09 22:44 
в ответ regrem 16.07.09 22:04
В ответ на:
Предложение ╚Ich warte ungeduldig auf sie.╩ подходит на 100% под это правило!

regrem, я не очень поняла о чем вы тут
под это больше подходит
www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-A/Texte/Flex...
В ответ на:
Adverbialer Gebrauch
Das Adjektiv wird als Adverbialbestimmung verwendet.
Das Adjektiv charakterisiert ein Verb, d.h. es charakterisiert das durch das Verb ausgedrückte Geschehen.
Das Adjektiv wird nicht flektiert.
Beispiele:
Der Wagen fuhr schnell.

#29 
SobakaNaSene прохожий18.07.09 11:17
SobakaNaSene
NEW 18.07.09 11:17 
в ответ russlanda 17.07.09 22:44
Мы все всё поняли. Попытаюсъ по-русски. Ungeduldig - не наречие, а "чистое" прилагательное, то есть характерезует исключительно лицо или предмет, но не как не действия этого лица или предмета. т.е. в данном случае, человек может быть нетерпеливым, но не как не процесс его ждания. регрем нашёл, что иногда может, чисто грамматически, т.е. здесь прилагательное берёт на себя исполнение роли наречия.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#30 
russlanda завсегдатай18.07.09 12:51
russlanda
NEW 18.07.09 12:51 
в ответ SobakaNaSene 18.07.09 11:17
В ответ на:
т.е. здесь прилагательное берёт на себя исполнение роли наречия.

В ответ на:
т.е. в данном случае, человек может быть нетерпеливым, но не как не процесс его ждания

А если он нетерпеливый ... aber ... er kann geduldig erwarten

#31 
SobakaNaSene прохожий18.07.09 13:16
SobakaNaSene
NEW 18.07.09 13:16 
в ответ russlanda 18.07.09 12:51
По-русски то же самое: можно ждать терпеливо, а можно с нетерпением. Можно ли ждать нетерпеливо? Не знаю. Нетерпеливым может быть только лицо, а терпеливым и лицо, и его действия.
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#32 
russlanda завсегдатай18.07.09 13:16
russlanda
NEW 18.07.09 13:16 
в ответ regrem 16.07.09 22:04
В ответ на:
С одной стороны предикативное определение обозначает признак предмета (подлежащего или дополнения) и таким образом выступает в предложении как определение................................
.............
Предложение ╚Ich warte ungeduldig auf sie.╩ подходит на 100% под это правило по грамматике.

Prädikativ сущ. n -s, -e | Canoo | g-sort
лингв. употребляемый в качестве сказуемого
prädikativ прил. n -s, -e в начало
грам. предикативный
Здесь, да, согласна:
Das Buch ist gut.
Ich fand das Buch gut.
С Вашим примером нет.
#33 
regrem старожил18.07.09 15:58
NEW 18.07.09 15:58 
в ответ russlanda 18.07.09 13:16, Последний раз изменено 18.07.09 22:17 (regrem)
Я пытаюсь врубиться,что от меня требуется,но не могу. С чем спорить?,что доказывать?
#34 
SobakaNaSene прохожий18.07.09 16:03
SobakaNaSene
NEW 18.07.09 16:03 
в ответ regrem 18.07.09 15:58
В ответ на:
Я пытаюсь врубиться,что от меня требуется,но не могу.

Да пристаёт она к тебе. Влюбилась. Не видно, что ли?
Хороший собеседник не только слушает, но и подливает...
#35 
russlanda завсегдатай18.07.09 18:55
russlanda
NEW 18.07.09 18:55 
в ответ SobakaNaSene 18.07.09 16:03
А что, такой мужчина! Ставит цель и разбирается в грамматике! Не то что некоторые
#36 
russlanda завсегдатай18.07.09 19:00
russlanda
NEW 18.07.09 19:00 
в ответ regrem 18.07.09 15:58
В ответ на:
Я пытаюсь врубиться,что от меня требуется,но не могу. С чем спорить?,что доказывать?

Ничего! Успокойтесь и расслабьтесь. Тем более, что все (по крайней мере некоторые ) все поняли и с Вами согласны
#37 
regrem старожил18.07.09 22:14
NEW 18.07.09 22:14 
в ответ russlanda 18.07.09 13:16, Последний раз изменено 18.07.09 23:03 (regrem)
In Antwort auf:
Das Buch ist gut.
Я не знаю,с какой целью это предложение привели.Но посмотрим,что это такое:
Это составное именное сказуемое (das zusammengesetzte nominale Prädikat) состоит из глагола-связки (ist) и именной части(прилагательное gut). Всё. Больше нечего сказать.
In Antwort auf:
Ich fand das Buch gut.

Здесь тоже есть только прилагательное ╚gut╩,которое даже и не определяет качество книги и не является наречием
Другими словами: Das Buch schien mir gut.
Как составить предложение,чтобы одно слово являлось определением для существительного и в тоже время было связано с сказуемым как обстоятельство образа действия. Ну возьмём вашу Buch:
Ich lese das Buch (???)
Вижу только одно подходящее слово ╚открытой ╩ ╚offen╩
Это бессмысленное предложение - только с целью притянуть правило ╚Das prädikative Attribut╩ (Как я притягивал это правило в #24 )
Вот так я понимаю,что писал раньше.
#38 
russlanda завсегдатай19.07.09 00:05
russlanda
NEW 19.07.09 00:05 
в ответ regrem 18.07.09 22:14, Последний раз изменено 19.07.09 00:41 (russlanda)
В ответ на:
Das Buch ist gut.
Я не знаю,с какой целью это предложение привели.

Наверное, с этой:
books.google.de/books?id=Cwast0zEKSoC&pg=PA211&lpg=PA211&dq=Das+pr%C3%A4d...
Prädikative Attribute sind aber immer Adj , die durch eine sein-Prädikation ersetzt werden können.... и т.д.
Ваш пример немного за уши притянут. Мое такое мнение.
"я жду его - и я нетерпелив"
п.с. согласна, под Prädikative Attribute мой пример не подходит, но Ваш тоже не очень
А тема, и правда, интересная
оочень мне понравились примеры
В ответ на:
Ich liebe den Kaffee heiß (= heißer Kaffee, prädikatives Attribut)
Er liebt das Mädchen heiß (= heißes Lieben bzw. heiße Liebe, Modalbestimmung).?

#39 
regrem старожил19.07.09 13:22
NEW 19.07.09 13:22 
в ответ regrem 18.07.09 22:14, Последний раз изменено 19.07.09 13:55 (regrem)
Уважаемая Буся2
Ну что это Вы удалили пост - Вы же актуальнаую тему затронули.
Я запомнил,что Вы одобрили цитату из одного поста этой ветки:
Учитесь для начала разговаривать, а затем и писать целыми немецкими Предложениями.╩
Ну думаю - выскажут мнения и я пойму,что обозначает эта цитата.
( * переспросить автора этой цитаты не осмеливаюсь - еще подумает,что я критикую)
#40 
regrem старожил20.07.09 14:35
NEW 20.07.09 14:35 
в ответ russlanda 19.07.09 00:05, Последний раз изменено 20.07.09 17:43 (regrem)
In Antwort auf:
оочень мне понравились примеры
Ich liebe den Kaffee heiß (= heißer Kaffee, prädikatives Attribut)
Er liebt das Mädchen heiß (= heißes Lieben bzw. heiße Liebe, Modalbestimmung).?

А мне не нравятся эти предложения.
Считаю,что первое предложение неправильно составлено (не строго по грамматике).
Второе предложение неудачно подобрано,чтобы показать ,что ╚heiß╩ - Modalbestimmung
Для грамматики эти предложения одинаковы:
люблю чай горячим,люблю девушку горячей. Dann ist mir auch heiß.
1.Ich liebe den Kaffee heiß (= heißer Kaffee, prädikatives Attribut)
Существует метод в Дудене - убедиться ,что речь идёт о prädikatives Attribut:
Убедиться что может быть такое второе предложение: der Kaffee ist heiß. Но с предложения-исходника не видно это явно!
2. Dann ist mir auch heiß. Для таких предложений есть отдельное правило.
3. Непонятно почему в "Er liebt das Mädchen heiß (= heißes Lieben bzw. heiße Liebe, Modalbestimmung)" идёт речь о Modalbestimmung
#41 
Жена Дракулы знакомое лицо20.07.09 14:56
Жена Дракулы
NEW 20.07.09 14:56 
в ответ regrem 20.07.09 14:35
Ах, сударь, мне показалось, что он девушку горячо любит. Как я Вас
Уверенна, у Вас горячая кровь, не ниже 36,6╟
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#42 
regrem старожил20.07.09 15:06
NEW 20.07.09 15:06 
в ответ Жена Дракулы 20.07.09 14:56
Так Вы наверное не меня любите,а мою кровушку горячую испить?
#43 
Жена Дракулы знакомое лицо20.07.09 15:08
Жена Дракулы
NEW 20.07.09 15:08 
в ответ regrem 20.07.09 15:06
Тем не менее, я горячо люблю Вашу горячую кровь.
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#44 
regrem старожил20.07.09 15:12
NEW 20.07.09 15:12 
в ответ Жена Дракулы 20.07.09 15:08, Последний раз изменено 20.07.09 17:38 (regrem)
Как лучше сказать?
Ich liebe das Blut heiß. Oder Ich liebe heißes Blut.
#45 
Жена Дракулы знакомое лицо20.07.09 15:13
Жена Дракулы
NEW 20.07.09 15:13 
в ответ regrem 20.07.09 15:12
In meinem Falle beides
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#46 
russlanda завсегдатай20.07.09 18:09
russlanda
NEW 20.07.09 18:09 
в ответ regrem 20.07.09 14:35
В ответ на:
Убедиться что может быть такое второе предложение: der Kaffee ist heiß. Но с предложения-исходника не видно это явно!

Да, вот такой вот он, Немецкий!
Русский лучше! Правда?
Недавно общалась с немцем.. Он сказал, что английский - очень "простой" язык (во всех смыслах). А вот немецкий и русский - это круто. Русский он немного знает, но видать тяжко он ему дается!
#47 
regrem старожил20.07.09 18:23
NEW 20.07.09 18:23 
в ответ Жена Дракулы 20.07.09 15:08, Последний раз изменено 20.07.09 18:43 (regrem)
In Antwort auf:
Тем не менее, я горячо люблю Вашу горячую кровь.

А где горячий привет? Ну ладно.Я не об этом.
Sie machen mir meinen Kopf heiß. Ich habe große Angst vor Ihnen.
Ganzen Tag schwebe ich in tausend Ängsten und vergieße heiße Tränen.
Правильно составлено?
#48 
russlanda завсегдатай20.07.09 18:59
russlanda
NEW 20.07.09 18:59 
в ответ regrem 20.07.09 14:35, Последний раз изменено 20.07.09 19:13 (russlanda)
В ответ на:
Ich liebe den Kaffee heiß (= heißer Kaffee, prädikatives Attribut)
Er liebt das Mädchen heiß (= heißes Lieben bzw. heiße Liebe, Modalbestimmung).?
А мне не нравятся эти предложения.
Считаю,что первое предложение неправильно составлено (не строго по грамматике).

Кст, вы первый начали про "prädikatives Attribut", а сами ни одного примера не привели, кроме исходного "притянутого". Откуда дровишки, regrem?
Для меня тема до сих пор открыта, но, по крайней мере, свои примеры я бы спокойно отнесла к "prädikatives Attribut".
#49 
russlanda завсегдатай20.07.09 19:10
russlanda
NEW 20.07.09 19:10 
в ответ russlanda 20.07.09 18:59
Manche Adjektive werden nur prädikativ gebraucht. Dazu gehören angst, bange, bereit, eingedenk, feind, gewahr, gram, kund, leid, quitt, schade, schuld, untertan, zugetan u.a.
Jetzt war es Marie leid, dass sie ein dummes Weib war... (A. Segher)
Als prädikatives Attribut wird das Adjektiv in der Kurzform gebraucht.
Die Nacht kommt groß und blau durch die offenen Fenster (E.M. Remarque)
Müde gehe ich schließlich nach Hause (E.M. Remarque)
#50 
regrem старожил20.07.09 19:15
NEW 20.07.09 19:15 
в ответ russlanda 20.07.09 18:59, Последний раз изменено 20.07.09 19:16 (regrem)
Но почему же не показывал? - показывал.
Увидел в Вашем посте слово ╚Buch╩ и к нему даже ╚притянул╩ правило:
Ich lese das Buch offen.
Убедимся ,что речь идёт о prädikatives Attribut:
Das Buch ist offen. Что и требовалось доказать.
#51 
russlanda завсегдатай20.07.09 19:20
russlanda
NEW 20.07.09 19:20 
в ответ regrem 20.07.09 15:12
В ответ на:
Как лучше сказать?
Ich liebe das Blut heiß. Oder Ich liebe heißes Blut.


Как лучше сказать ? (представьте, что немец спрашивает )
"Я люблю горячий кофе" или " Я люблю кофе горячим".
Я бы предпочла второй вариант.
#52 
regrem старожил20.07.09 19:41
NEW 20.07.09 19:41 
в ответ russlanda 20.07.09 19:10, Последний раз изменено 21.07.09 10:29 (regrem)
In Antwort auf:
Manche Adjektive werden nur prädikativ gebraucht. Dazu gehören angst, bange, bereit, eingedenk, feind, gewahr, gram, kund, leid, quitt, schade, schuld, untertan, zugetan u.a.

Да есть такие. В этот ряд входит и слово ╚Kaputt╩ Но я видел это как прилагательное: kaputter roboter
Но она не называет же себя строго по правилу: ╚roboter ist kapput╩ И правильно делает. На многие правила народ пчихает. И приходится грамматикам ниже правил добавлять примечания: то да сё,там то где-то можно, но осторожно...
#53 
  Везучая старожил22.07.09 22:10
NEW 22.07.09 22:10 
в ответ mikos86 13.07.09 17:37
В ответ на:
не забудь про немецкий флаг я его жду с нетерпением'

Vergiss die deutsche Fahne nicht, ich erwarte sie voller Freude.
Я бы тут не говорила "ungeduldig" ili "mit Ungeduld". Voller Freude на мой скромный взгляд - подходит больше всего.
#54 
  Везучая старожил22.07.09 22:13
NEW 22.07.09 22:13 
в ответ regrem 14.07.09 09:42
В ответ на:
Я согласен с этим,что артикль в этом случае не обязательно употреблять. "mit Ungeduld"

Не не обязательно, а нельзя в этом случае. Это две большие разницы. Так же как : Mit Freude, mit Liebe, mit Achtung usw.
#55 
Bolik свой человек22.07.09 22:49
Bolik
NEW 22.07.09 22:49 
в ответ Везучая 22.07.09 22:10
Разрешите не согласиться с вами В лучшем случае "voller Vorfreude".
Young men, go East
#56 
  Везучая старожил22.07.09 23:00
NEW 22.07.09 23:00 
в ответ Bolik 22.07.09 22:49
Разрешаю и одобряю.
#57 
regrem старожил23.07.09 07:54
NEW 23.07.09 07:54 
в ответ Везучая 22.07.09 22:13, Последний раз изменено 23.07.09 08:31 (regrem)
In Antwort auf:
нельзя в этом случае. Так же как : Mit Freude, mit Liebe, mit Achtung usw.

Я уже пару раз отвечал на пару постов подобных вашему посту.
Что я не употребил бы ╚голый╩ артикль,а его заменитель,если пришлось подобные слова использовать.
А в некоторых предложениях поставил бы и ╚голый╩ артикль die, der ,eine
* В некоторых случаях определённый артикль может стоять и даже в отдельных случаях обязан быть.
Я так считаю,но надо будет как-то ширче почитать тему Nullartikel bei Abstrakta
#58 
  Везучая коренной житель24.07.09 00:11
NEW 24.07.09 00:11 
в ответ regrem 23.07.09 07:54, Последний раз изменено 24.07.09 00:13 (Везучая)
Почитайте
#59 
cool.v коренной житель24.07.09 09:38
cool.v
NEW 24.07.09 09:38 
в ответ Везучая 24.07.09 00:11
В ответ на:
Die meisten Menschen sind zu gut erzogen um mit vollem Mund zu sprechen, sie scheuen sich aber nicht dies mit leerem Kopf zu tun.

Понравилось
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#60 
regrem старожил24.07.09 13:12
NEW 24.07.09 13:12 
в ответ Везучая 24.07.09 00:11, Последний раз изменено 24.07.09 20:25 (regrem)
In Antwort auf:
Почитайте

Спасибо! Прочел ещё раз тему ╚Nullartikel bei Abstrakta╩ Helbig/Buscha S 340. Взгляды не изменились..
In Antwort auf:
Die meisten Menschen sind zu gut erzogen um mit vollem Mund zu sprechen, sie scheuen sich aber nicht dies mit leerem Kopf zu tun.

Не понравилось! Есть ошибки по грамматике и по стилю. Непонятная какая-то фраза!
Понятно только то,что это очень искаженноё от:
╚Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun.╩ Orson Welles
╚Многие люди хорошо воспитаны для того, чтобы не говорить с полным ртом, но не стесняются делать это с пустой головой.╩ Орсон Уэллс
* Я бы не придирался,но Ваша фраза уже вскружила одному Челу голову.
Если бы он этим про себя только восхищался,а то публично. Боюсь ╚заразы╩
#61 
cool.v коренной житель24.07.09 13:24
cool.v
NEW 24.07.09 13:24 
в ответ regrem 24.07.09 13:12
В ответ на:
Непонятная какая-то фраза!

Почему? Она только запятые забыла, а так всё понятно.
Ну а стиль. кому как. У одного на 5 у друго на 1. Но и частенько на оборот.
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
#62 
  Везучая коренной житель24.07.09 16:39
NEW 24.07.09 16:39 
в ответ regrem 24.07.09 13:12, Последний раз изменено 24.07.09 16:53 (Везучая)
Извините, но ошибок по грамматике в этой фразе нет, разве что по синтаксису из-за длины фразы. Вы я надеюсь в курсе что одна и та же фраза может по-разному переводиться. Стиль? Ок. Мне не нравится стиль Штефана Цвейга, например, и Бертольда Брехта тоже. Тем не менее - это известные в мировой литературе личности.
Мужчина - не я эту фразу придумала, а злостные немцы - во-первых. Во-вторых, запятые я не поставила, т.к. подпись иначе длинная и не вмещается. Можете не соглашаться дальше. Хельбиг и Буша - не единственная грамматика. Мне много чего не нравится даже в моем родном языке - и что теперь, убиться?
Die meisten Menschen sind zu gut erzogen um mit vollem Mund zu sprechen, sie scheuen sich aber nicht dies mit leerem Kopf zu tun.
#63 
  Везучая коренной житель24.07.09 16:45
NEW 24.07.09 16:45 
в ответ regrem 24.07.09 13:12
В ответ на:
Я бы не придирался,но Ваша фраза уже вскружила одному Челу голову. Если бы это про себя,а то публично. Боюсь ╚заразы

Это про что вообще?
#64 
regrem старожил24.07.09 17:10
NEW 24.07.09 17:10 
в ответ Везучая 24.07.09 16:39, Последний раз изменено 24.07.09 20:06 (regrem)
In Antwort auf:
не я эту фразу придумала, а злостные немцы.

А я Вас и не обвиняю и не собирался критиковать!,я тех злостных немцев.
Эта фраза не придумана. Это кем-то коверкалась фраза,чтобы нельзя было узнать настоящую прекрасную цитату. А зачем?
╚Die meisten Menschen sind zu gut erzogen um mit vollem Mund zu sprechen, sie scheuen sich aber nicht dies mit leerem Kopf zu tun.╩ Кто-то
╚Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun.╩ Orson Welles
╚Viele Menschen╩ заменено на ╚Die meisten Menschen╩ ну не идёт это; "nicht " пропущено ( специально?) ; Итд.
НП
"Цитируйте верно!
Цитирование должно быть "правильным" т.е. дословным. Удивительно, насколько живучи искаженные цитаты.
Некоторые полагают, что точность необязательна, так сказал или иначе - дело второе; главное, чтобы изречение соответствовало контексту и било в самую точку. Допустим! Но точность заложена в сути "цитаты", "цитирования" (лат. citare - "вызывать", "подзывать"), в воспроизведении в первоначальном виде. Выход из этого - не цитировать. Кто не в состоянии правильно, текстуально цитировать, пусть лучше попытается то, что он хотел бы высказать или подкрепить цитатой, выразить собственными словами.
Так он скорее убедит своего читателя или слушателя, чем перевранной, искаженной цитатой."
Лутц Маккензен НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Gutes Deutsch in Schrift und Rede
#65 
Жена Дракулы знакомое лицо24.07.09 17:38
Жена Дракулы
NEW 24.07.09 17:38 
в ответ regrem 24.07.09 17:10
Ах, сударь, позвольте мне с Вами не согласиться
Большинство, а не многие, не разговаривают с набитым ртом. Всё-таки таких большинство. Я не знаю автора этих строк, не знаю годы его жизни и творчества, но, вероятно, тогда люди были менее воспитаны (или только в его кругу), их было много, но не большинство. Сейчас всё-таки подавляющее большинство
Вы видели когда-нибудь вампира, который с полным ртом крови пытался бы что-нибудь сказать?
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
#66 
  Везучая коренной житель24.07.09 20:25
NEW 24.07.09 20:25 
в ответ regrem 24.07.09 17:10
"И тут Остапа понесло..." (с). Вы из тех людей, на мой взгляд, которых хлебом не корми, дай лишь поспорить. И не важно - прав, не прав, главное чтобы последнее слово за собой оставить. "Нет правды в этом мире" (с). Приведите мне пожалуйста цитату из моей подписи в оригинале. Вы когда-нибудь сталкивались с двумя разными литратурными переводами одного и того же произведения?
#67 
  Везучая коренной житель24.07.09 20:31
NEW 24.07.09 20:31 
в ответ regrem 24.07.09 17:10
В ответ на:
Кто не в состоянии правильно, текстуально цитировать, пусть лучше попытается то, что он хотел бы высказать или подкрепить цитатой, выразить собственными словами.

Извините, мужчина, я как-то если честно не знала, что существует вот такой вот Регрем, который проверяет цитаты на их подлинность. Прям цитатовед . В следующий раз я Лаоце в оригинале специально для вас буду цитировать - а вы попытаетесь сделать правильный литературный перевод
#68 
regrem старожил24.07.09 20:38
NEW 24.07.09 20:38 
в ответ Везучая 24.07.09 20:25, Последний раз изменено 25.07.09 08:03 (regrem)
Хорошо! Хорошо! Не буду больше спорить. Пусть "выпирает" на мой взгяд, эта неграмотная фраза.
Пусть будет без нужных запятых,пропущеной "nicht" итд.
#69 
  Везучая коренной житель24.07.09 20:39
NEW 24.07.09 20:39 
в ответ regrem 24.07.09 20:38
Alles, was gelehrt werden kann, ist nicht der Mühe wert, gelernt zu werden.
#70 
  Везучая коренной житель24.07.09 20:40
NEW 24.07.09 20:40 
в ответ regrem 24.07.09 20:38
Ай- ай-ай. Я желаю Вам, чтобы моя пропущеная запятая - была единственной проблемой в вашей жизни:)
#71 
  Везучая коренной житель24.07.09 20:58
NEW 24.07.09 20:58 
в ответ Везучая 24.07.09 20:40, Последний раз изменено 24.07.09 21:16 (Везучая)
По аналогии: Die meisten Menschen sind zu gut erzogen, um mit Starrköpfen zu streiten.
Manche Menschen sind zu stur, um andere Meinungen zu akzeptieren. С "не". Почувствуйте разницу:
Manche Menschen sind zu schlecht erzogen, um mit Starrköpfen nicht zu streiten.
Далее -разбираемся:
Er ist zu jung, um zu sterben. =(Er ist zu jung, um nicht zu leben)
Er ist zu redselig, um nicht zu reden. =(Еr ist zu redselig, um zu schweigen)
Die meisten Menschen sind zu gut erzogen, um mit vollem Mund zu sprechen =(Die meisten Menschen sind zu gut erzogen, um mit vollem Mund nicht zu schweigen)
По вашей аналогии выходит так: Die meisten Menschen sind zu gut erzogen, um mit vollem Mund nicht zu sprechen =Die meisten Menschen sind zu gut erzogen, um mit vollem Mund zu schweigen.
#72 
maxpaul завсегдатай26.07.09 20:03
NEW 26.07.09 20:03 
в ответ regrem 24.07.09 17:10
В ответ на:
"Цитируйте верно!
Цитирование должно быть "правильным" т.е. дословным.


Die meisten Menschen sind zu gut erzogen um mit vollem Mund zu sprechen, sie scheuen sich aber nicht dies mit leerem Kopf zu tun.
Кто-то
Viele Menschen sind gut erzogen, um nicht mit vollem Mund zu sprechen, aber sie haben keine Bedenken, es mit leerem Kopf zu tun. Кто-то
Many would never speak with a full mouth, but do it with an empty head
Orson Welles
#73 
1 2 3 4 все