Русский язык
Ни разу не слышал такой замены в СМИ. А вот "Manschaft" звучит постоянно, особенно в спортивных передачах.
Вы вообще похоже плохо воспринимаете входящую информацию, либо троллите
вот вам ссылка на на немецкое сми, первое что попалось при поиске в гугле результатов слова team. считайте англицизмы в немецком тексте и все, досвидос, кормить тролля надоело
https://www.ka-news.de/ksc/insides-geruechte/Karlsruhe~/KS... а это немецкое предприятие https://www.team.de/impressum.html
то есть, когда здесь ресторан (а кстати, как оно по немецки будет?) называют Тратторией а Nudeln в нем продают под названием Pasta, то это это говорит об уровне знаний итальянского языка, а не маркетинговый ход. А если такое происходит в России, то это не маркетинговый ход а что?
Как по мне, так это все последствия глобализации, с национальными особенностями конечно.
Лично мне не нравится мода применять заимствования из иностранных слов в быту.
Вы вообще похоже плохо воспринимаете входящую информацию, либо троллитеМне что, начать здесь транслировать спортивные радиопередачи? А если у Вас хорошо с входной информацией, так может Вы приведете заимствованные ТУРЕЦКИЕ слова, заменяющие немецкие? И скажите, когда же произошла замена слова "мотоцикл" на "байк"?
вот вам ссылка на на немецкое сми
Если я приведу с десяток ссылок на одну Вашу, что это изменит? Похоже, у Вас радио в авто не работает.
а Nudeln в нем продают под названием Pasta
Pasta - дословно тесто, и здесь как правило в рецепте (в меню) указывается какая "pasta", в России же заметил большинство "продвинутых" именуют пастой всё что сделано из лапши, макарон, вермишели, (собственно и макароны и вермишель это так же итальянские слова, которые имеют законное место быть и в русском лексиконе, поскольку конкретизируют изделие)
А "мотоцикл" - слово "исконно-русское"?Было слово "мотоцикл". Заимствованное, потому как своего не было - не додумались до такого чуда техники. За много лет онo уже "русифицировалось". И вот теперь его заменяют на "байк". Внимание - вопрос! Это происходит потому, что Петр I из Европы специалистов тащил?
Зря Вы так не любите русских - у нас много хорошего, в том числе уникальное мышление с элементами озарения.
Что касается секретных данных, полученных где-то в монгольских степях, то я их тоже не знаю. Это попался в библиотеке научный труд, я удивилась, что будущий писатель-фантаст Иван Ефремов был во время войны в экспедиции.
Семантические свойства
Значение
- жарг. велосипед ◆ Это всё равно, что требовать у англичан, чтобы они не смели говорить: вместо байсикл ― байк (велосипед); вместо перамбюлейтор ― прам (детская коляска). К. И. Чуковский, «
- жарг. мотоцикл ◆ ― ............
- Англ. biker, от bike сокр. от bicycle — велосипед. Bike ← motorbike ← motorbicycle — «мотоцикл».
Соглашусь с тобой, старый дятел. Не вижу проблем с англицизмами в русском. Русский язык настолько богат и гибок, что легко вбирает и переваривает заимствования, я вижу в этом мощь, а не слабость. Проблема не в англицизмах, а в агрессивности социально-политического дискурса, на что и обратил внимание профессор Гусейнов.
Макаронными изделиями! - которое да много что подразумевало, исходя из обобщённой стандартизованной специализации, НО блюда именовались конкретными названиями, макароны по флотски - готовились исключительно из макарон, лапша по флотски - из лапши, а не из макарон, вермишели или ракушек.
https://www.youtube.com/watch?v=B3luwAOJKzU
Даже купленные корочки не помогают Вам от позднего зажигания - о том, что единственные слова, которые ИНОГДА звучат в немецкой речи , "перестройка-водка-горбачев" разговор был еще вчера. Но специально для "длиннопролетевших", эти слова не позаимствованы, потому как ничего не обозначают в немецкой речи. А уж тем более, не заменяют.
p.s. Зажигание отрегулируйте, а то так и будете в унитазе купаться.