Билингвальные дети
Всё конечно может быть))) но хоть не в мой дом 😆
У него кстати подруга тоже русская была, больше года продержалась, но у неё с русским тоже не очень было, могла простой разговор поддержать, даже без акцента, но по-немецки ей больше нравилось разговаривать. Писать и читать еле-еле.
Я в личные вопросы не вмешиваюсь, но заметила что он вообще-то к русским больше склоняется. Немка и полячка тоже были уже, немка кстати даже довольно милая, но язык опять же...
Взрослый, который о своей проф.деятельности даже простыми словами не может рассказать, скорее всего тоже не билингв.
это мои могут, но это не означает знать т.н. фахшпрахе. а не знать фахшпрахе не означает не быть билингв...имхо.
скорее всего, моi и не будут развиваться в этом направлении, т.к. уже работают и вряд ли без необходимости отведут этому время. поэтому с внутренней потребностью, которую тут все описывают, как-то сложно... русский у них домашний язык, между собой, для русскоязычных знакомых, для чтения русских страниц. это не потребность, а устройство жизни... )) немецкий само собой... билингв они или нет, не знаю.
между тем дочка выразила желание разговаривать с маленьким сыночком на русском... и разговаривает. папа на немецком. я несколько скептически к этому отношусь, но все равно радует.
у моих знакомых дети, рожденные здесь, изучение языка забросили. по-русски говорят, но развиваться дальше нет мотивации. если не бывать часто и подолгу в России, не сидеть в чисто русскоязычном окружении, возникает вопрос, а зачем русский нужен, где собсно пригодится... в этой теме ни у кого из детей этот вопрос не возникал. вот как вы это делаете?))
это мои могут, но это не означает знать т.н. фахшпрахе. а не знать фахшпрахе не означает не быть билингв...имхо.
Фахшпрахе - это всего лишь область языка. Человек может быть билингвом и при этом не знать проф.лексику в одном из языков. А в другом из языков не знать современный сленг, например. Выше Анна писала, что ей комфортнее на английском о проф. деятельности говорить. Но это же не означает, что она перестала быть носителем русского языка )) Если бы она захотела или жизнь сложилась так, что пришлось бы на русском работать, эта лакуна закрылась бы, и очень быстро. А вот если человек не может даже в общих чертах рассказать, чем занимается, это значит, что он языком не владеет. Соответсвенно, вряд ли он билингв. Возможно, был в детстве, но потерял, надо восстанавливать, и т.д. Тут уже надо конкретную ситуацию изучать. Я поэтому и написала "скорее всего, не билингв".
корее всего, моi и не будут развиваться в этом направлении, т.к. уже работают и вряд ли без необходимости отведут этому время. поэтому с внутренней потребностью, которую тут все описывают, как-то сложно... русский у них домашний язык, между собой, для русскоязычных знакомых, для чтения русских страниц. это не потребность, а устройство жизни... )) немецкий само собой... билингв они или нет, не знаю.
Потребность именно из устройства жизни и вытекает. Для билингва язык - инструмент. Когда я писала про внутреннюю потребность, я не имела в виду внутренний зуд учить русский и закрыть все имеющиеся языковые лакуны )) Ваша дочь билингв, конечно. Но она приехала в Германию в подростковом возрасте, здесь вопрос, естественный ли она билингв в немецком. Возможно, что и нет. Естественный билингвизм - это усвоение языка от носителей языка где-то до 12-13 лет. Потом язык можно выучить только как иностранный. Про второго ребенка не помню ))
здесь соглашусь, так я ребёнком приехала в Германию, образование и профобразование получила здесь, 20 лет работала практически только с немцами и общалась, мне сложнее даются русские профтермины, я даже не знаю их на русском иногда . А новый сленг уж подавно приходится осваивать. Но как то все равно общаюсь. Сейчас добавились украинцы, у них сново свое. Но Люди то меня понимают и я их.
Просто показалось, что дружба именно по корням выбиралась. Видимо я не так вас поняла и у вас просто чисто случайно так совпало. То, что чистых немцев сейчас в целом не особо много, ну и в гимназиях в частности, уже факт. Даже в нашей довольно консервативной деревне кого только в гимназии не намешано. У нашей среди подружек и с итальянскими, и с хорватскими, и с польскими, и с русскими корнями и даже кто-то там из америки есть. Но и местная немка в подружках тоже есть - там общий интерес вокруг манги возник. Т.е. друзья как-то по интересам, а не по корням появляются. Ещё с одной местной немкой по учёбе сошлись - все три углублённых курса вместе посещают и поддерживают друг друга. Ну и в садике с начальной школой у дочки тоже полный интернационал был, может поэтому как-то на корнях никогда и не заостряли внимание. Что касается русскоязычного общения, то в Германии я как-то не стремилась его специально для дочки организовывать, в этих целях мы просто ежегодно ездили в Россию, ну и свёкры ежегодно к нам приезжали. Правда на море у моих родителей всё же специально организовали дитю подружку, с которой они до сих пор немного общаются, хоть интересы и разошлись в разные стороны. Но свою огромнейшую положительную роль в обучении ребёнка писать и читать прописной шрифт эта подружка сыграла.
Потребность именно из устройства жизни и вытекает.
Который мы сами своим детям и организуем. Наша, видимо, настолько привыкла в детстве смотреть все переводные фильмы/мультфильмы на двух языках, что до сих пор предпочитает оба дубляжа посмотреть, но чаще русскому отдаёт предпочтение со словами, что более прикольный дубляж. Причём тогда я ей и наши советские сказки ухитрилась на немецком понаходить, но это был одноразовый просмотр с вердиктом, что совсем не то и больше не надо. Ну а сейчас всё чаще и чаще у дитя возникает желание посмотреть на оригинальном языке, благо знания английского уже позволяют. Но с французскими фильмами с оригиналом всё же не потянула и отказалась от этой идеи, а жаль....
Поговорила сегодня с дочкой ещё раз про выбор аудио-гидов на русском. Сказала, что на немецком там как-то просто всё говорят, а на русском очень красиво, не по бытовому. Именно это её привлекает, но она в целом любительница замысловатых слов, причём применяет их всегда к месту. За что её очень хвалит учитель немецкого, но там она и устаревающие слова любит применять, чем радует уже немолодых учителей. Правда в прошлые два учебных года и молодой учитель немецкого был от этой фичи в восторге.
У нас трилингвы.
Русский немецкий устный примерно одинаковый, письму на русском не учили. интерес к русскому есть у всех. даже малая первоклашка просит сама, чтобы я ей писала а она будет читать. Уроками яЗыка как таковыми не занимаемся. Висят 2 алфавита русский и украинский.
3й язык, папин, постольку по скольку, очень мало. Потому что папа не утруждается, а сам он не придет. Старшие отвечают и понимают бытовые фразы, но не более.
Между собой могут одинаково на 2х языках говорит, зависит от ситуации. Если речь о школе, то немецкий, если речь например об отпуске у бабушки, исключительно русский. с моими друзьями говорят по русски. Даже малявка 4х лет, по столько по скольку " отлично" говорит на обоих языках в зависимости от контекста, не смешивая.
Не заставляю, не принуждаю. Но говорю с ними по русски. В редких случаях на немецком, если что то объяснять или они о школе говорят. Смотрят только русскоязычные передачи.
Цели сделать русских филологов нет.
Очень странное явление, только 2й ребенок говорит на русском с безумным акцентом. Но у неё изначально были проблемы со слухом. Возможно как то влияет этот аспект.
Ну я так и подумала Считает себя тем, кем вы ему считать себя сказали. Вы же понимаете, что это не его решение? А ваша.
И как ему русскому живется в Германии? То есть тут он как бы не свой, но и в России он чужой.
Для таких детей есть свой термин - дети третьей культуры и многим из них сложно с такой ситуацией справиться. Ни там ни свой, ни тут.
Я как мама сына,тоже о таком задумываюсь. Мы не русские, беларусы. Сын родился тут. Если и дальше будем тут жить, то никаким беларусом он не вырастет, он и сейчас в 3 года уже не беларус. А вот вырастет ли немцем, тоже вопрос. И что ему сказать, кто он? Когда дорастет до таких вопросов. Склонясь говорить, что он немец с беларуским хинтергрунд. А вообще он где-то будет посередине..
У кого такие вопросы дети задают, что говорите?
У кого такие вопросы дети задают, что говорите?
Я говорю правду, что украинки, но их это очень бесит и раздражает. Очееь удивляются почему это так. Они себя считают немками и очень удивляются, почему я им такую ерунду говорю. хотя самой старшей 11. Эти темы мы никогда не обсуждаем т.к. для нас не имеют никакого значения.
Спрашивают как сделать так, чтобы был немецкий паспорт🤣🤣🤣
Ну я так и подумала Считает себя тем, кем вы ему считать себя сказали. Вы же понимаете, что это не его решение? А ваша.
Если у ребёнка ничего немецкого в крови нет, то надо было врать и убеждать, что он самый немец из всех немцев? Наша дочка тоже является русской, у неё даже паспорт только российский. И что, это как-то должно мешать быть частью общества?
Для таких детей есть свой термин - дети третьей культуры и многим из них сложно с такой ситуацией справиться. Ни там ни свой, ни тут.
А ещё есть дети, которые обе культуры нормально впитывают и везде себя своими ощущают.