Разное написание фамилии с мужем
Добрый день всем!
Фамилия моего мужа содержит O (умляут). В российский паспорт эту букву мне написали как Ё и в российском паспорте моя фамилия звучит также, как фамилия мужа. Но в загран паспорт Ё пишется как Е. Соответственно по факту, у меня с мужем разное написание фамилии теперь и соответственно, разное звучание.((
Правильно ли я понимаю, что все документы в Германии будут на основании моего загранпаспорта, а значит по сути, я меняла фамилию напрасно?
Фамилия моего мужа содержит O-умляут.
Например: Döner
В российский паспорт эту букву мне написали как Ё
Верно:
Но в загран паспорт Ё пишется как Е.
Тоже верно:
Соответственно по факту, у меня с мужем разное написание фамилии теперь и соответственно, разное звучание.((Правильно ли я понимаю, что все документы в Германии будут на основании моего загранпаспорта, а значит по сути, я меняла фамилию напрасно?
Если других документов кроме загранпаспорта нет, то пока получается так.
Муж немец. Брак был в Дании. Менять фамилию я там не могла к сожалению. Поменяла в России и получила Свидетельство о перемени имени.
Сейчас получается такая ситуация. В загранпаспорт мне ставят неправильное написание фамилии. Разница с мужем в одну букву.
Но при переводе Свидетельства о перемени имени на немецкий, переводчик ставит правильную фамилию с умляутом точно как у мужа. Просить переводчика ставить неправильную фамилию как в паспорте? Или наоборот оставить ее такой, как она и должна быть?
Не знаю что они имели ввиду. На эту фамилию у меня нет других документов и никогда не было еще))
Сейчас получается ситуация такая:
В российском паспорте - Дёнер Юлия
В загране - Dener Iulia
А при переводе свидетельства о перемени имени на немецкий по идее, переводчик напишет Doener Julia. А может и с умляутом точно так же как у мужа написать.
Переводчик меня кстати спрашивает как лучше написать на немецком? Мне скоро на воссоединение подавать..переживаю(((
Муж немец.
Это национальность. А гражданство у него какого государства?
Брак был в Дании ...
оформлен?
В загранпаспорт мне ставят неправильное написание фамилии.
Всё Вам ставят правильно — как положено по закону.
Но при переводе Свидетельства о перемени имени на немецкий, переводчик ставит правильную фамилию с умляутом точно как у мужа.
Точно переводит на немецкий?