Почему Herr переводиться на русский как "Герр"
Это "русское Г", имеется в виду такое произношение, как у украинского Г, а не твёрдо. Это произношение имеется в ряде немецких диалектов, сейчас отошло-устарело.
А в устойчивых русских примерах (Гамбург, Гейдельберг) оно осталось.
Об чём это Вы … - хотите сказать, что в прошлой жизни мы все были хохлами?
Заодно поясню, что в ряде немецких диалектов имеется и произношение ейн-цвей-дрей и арбейтен.
Теперь это тоже устарело.
Так что присоединяюсь комнению, что просто читать надо больше.
Не возражаю.
Может кто-то знает, если стоит Herr переводиться на русский как "Герр", а не Хер?
может быть потому, что у слова "хер" в русском языке не совсем приличное значение?
см. "похерить"
Для неучившихся в советской школе (ну разве только посещавших) объясняю:
ХЕР
Мужской род
Старинное название буквы «х» (23-й в кириллице).
Соответственно образовался глагол похерить - перечеркнуть косым крестом. Совершенно приличные существительное и глагол.
Неприличное значение комментировать не буду, оставьте себе.
Для неучившихся в советской школе (ну разве только посещавших) объясняю:
ХЕР
Мужской род
Старинное название буквы «х» (23-й в кириллице).
Соответственно образовался глагол похерить - перечеркнуть косым крестом. Совершенно приличные существительное и глагол.
да-да.
и "иди на хер" - это как раз и означает: иди на "23 букву в кириллице"
Я тоже обычно говорю 'хер', причём вне зависимости от национальности - любая женщина и любая мужчина для меня - хер. также, любые дети, и большинство мелких собак - знаете, такие мелкие сучки, которые в один момент ссут на столб, а в другой уже брешут на прохожего. в каком-то смысле, вся наша вселенная - это хер, причём, говорят, что она ширяется. стрёмно, короче, об этом говорить - я лучше промолчу.