Справка об отсутствии гражданства Израиля
Мне перевели, как все остальные документы (тот же переводчик) - и справка, и апостиль на обороте, сперва перевели с иврита на русский, потом с русского на немецкий, все вместе прошито с копией документа на иврите и заверено печатью переводчика. Приняли без замечаний.
Но я не знаю "как надо" - я сделала так, не спрашивая, как все документы переводила, так перевела и этот. Возможно, если бы спросила, разрешили бы как-то иначе.
По поводу проверок - в разумных пределах и при разумной организации я вижу в этом смысл и пользу для общей безопасности.
Но, например, когда Посольство Германии обязывает меня оставить мой мобильный телефон и прочую электронику снаружи, заходя в посольство, мне предоставляют камеру хранения в шаговой доступности, где я могу все это оставить. Это просто маленькая комната с металлическими шкафчиками - но этого и достаточно. Когда же приходишь в посольство Израиля - это твоя забота, куда ты выкинешь свой телефон, входя в посольство... И ты, по подсказке охранника, бежишь в какой-то магазин, вниз по улице, в котором за деньги можешь оставить мобильник в ящике у каких-то непонятных людей... Это только один момент, но это бардак. И таких моментов множество.
Ну и понятно, что страна во вражеском окружении, и война перманентная, и теракты - еще и поэтому ехать туда не очень хочется. Я имела в виду это.
"И в нем есть просьба принести с собой это письмо-подтверждение. Его никто не смотрит, но хотя бы при его наличии никто не сможет сказать, что запись-регистрацию они не видят." - было у нас это письмо подтверждение, мы его показывали. Ответ охраны: - не надо нам ничего показывать, нас ничего не интересует. Смотрят по своим спискам распечатанным, плюс какие-то объявление в Ватсапе. При мне завернули еще три таких же посетителя, которые разворачивались и уходили. У входа сидела бабка, и постоянно, на английском спрашивала: - который час, ну когда уже? Охранники ее футболили. Вокруг подальше стояли люди в ожидании, и поди уже очень долго, так как мы приехали сильно раньше времени, и заметили это. Такое наплевательское отношение быдло-уровня, я давно не встречал,
и уже тем более, не мог подумать, что этот уровень допустим для посольства.
Вам спасибо за дельный совет, он должен работать, Вам повезло, нам нет. Можно было записаться снова на следующую неделю. Но мне противно, и расходовать время на эту клоунаду, у меня нету желания. Буду ждать наступления очереди по консульской записи.
Посольство Германии обязывает меня оставить мой мобильный телефон и прочую электронику снаружи, заходя в посольство, мне предоставляют камеру1 хранения в шаговой доступности, где я могу все это оставить. Это просто маленькая комната с металлическими шкафчиками - но этого и достаточно. Когда же приходишь в посольство Израиля - это твоя забота, куда ты выкинешь свой телефон, входя в посольство..
Когда-то очень давно в посольстве Канады в Москве нельзя было взять с собой и бутылку воды. Все наши сумки мы оставили заранее родственникам ( или положили бы в камеру хранения на вокзале )./Мы просидели там целый день, стакан воды было взять тогда негде.
Что будет, если эта маленькая комната со шкафчиками взлетит в воздух, сколько людей в шаговой доступности будут ранены?.
В посольстве Германии заботятся в первую очередь о прослушке, а у израильтян есть ещё и другие заботы.
В Германии тоже надо заботиться,:чтобы двери у синагог были крепкие и не простреливались
По поводу справки: Если бы требовался простой перевод без печатей, то найти переводчика было бы намного проще.
В Германии есть переводчики, здесь и раввин может перевести, в ФБ есть группа переводчиков, немецких израильтян или израильских немцев.
Я постаралась взять с собой абсолютный минимум личных вещей - но без телефона я поехать куда-то не могу - во-первых, работа, надо быть на связи максимальное количество времени, во вторых - я и такси домой не вызову без телефона.. А главное - это проблема абсолютно всех, кто приезжает туда без личного автомобиля. Как можно за много лет не сделать камеру хранения? Поневоле возникают мысли о чьем-то выгодном гешефте с Авиакассой.)
То есть, то, что в паре зданий от посольства Израиля взлетит на воздух Авиакасса со своей импровизированной камерой хранения и домом над нею с живущими людьми - это вариант лучше, чем если взлетит на воздух здание Посольство Израиля? Или, если снять ответственность с себя - можно дальше и не думать?
В Посольстве Германии камера хранения расположена не в здании с жилыми или офисными помещениями над нею, а поодаль, возможно как раз с учетом этого.
По поводу справки: Если бы требовался простой перевод без печатей, то найти переводчика было бы намного проще.В Германии есть переводчики, здесь и раввин может перевести, в ФБ есть группа переводчиков, немецких израильтян или израильских немцев.
В Москве перевод не проблема. На мой запрос в гугл была как минимум страница предложений - переводят через русский в бюро переводов - стоит, конечно дороже, но я не уверена, что в Германии было бы дешевле.
Я на всякий случай спросила у переводчика, который мне все переводил, может ли он и с ивритом справиться - и через день справка с переводом была у меня.
Как можно за много лет не сделать камеру хранения?
А кто будет охранять людей ? Проверять содержимое вложений? Тогда уж легче все сваливать за воротами посольства.
Поневоле возникают мысли о чьем-то выгодном гешефте с Авиакассой.)
Оставьте в другой камере хранения. А выгодно прежде всего евреям.
То есть, то, что в паре зданий от посольства Израиля взлетит на воздух Авиакасса со своей импровизированной камерой хранения и домом над нею с живущими людьми - это вариант лучше, чем если взлетит на воздух здание Посольство Израиля?
У израильтян очень большой опыт оценки вероятности нападения, и эта «Авиакасса» обслуживается теми, кем надо.
Израильтяне безалаберные, шумные, скандальные, забывчивые и необязательные. Но то, что касается безопасности , у них серьезно.
Умение немцев готовиться к терактам и другим опасностям мы уже здесь все оценили.
Так Вам не пришлось переводить через русский? Перевёл сразу на немецкий?. Это как раз то, что нужно.
но я не уверена, что в Германии было бы дешевле.
Не знаю. Три слова раввин может и так перевести, например. Но если нужны печати, то это не вариант, конечно
Перепроверил сейчас, но не нахожу о гражданстве Израиля никакой информации в памятке, вижу только про переселявшихся ранее в Израиль, США или Канаду. От гражданства РФ человек не отказывался.
А не подскажете, где можно посмотреть инфу про переезд в Германию при наличии гражданства Израиля?
См. условия ЕИ
Anordnung des Bundesministeriums des Innern.
Первый пункт:
Die jüdischen Zuwanderer und ihre Familienangehörigen müssen Staatsangehö- rige eines Staates im Gebiet der ehemaligen Sowjetunion mit Ausnahme der Baltischen Staaten (Herkunftsgebiet) oder spätestens seit dem 1. Januar 2005 staatenlose Personen mit Wohnsitz im Herkunftsgebiet sein und dürfen zuvor nicht bereits in einen Drittstaat übergesiedelt sein.
и справка об отсутствии израильского гражданства .
Как Вам удалось получить гр-во Израиля без алии?