Диалектизмы
Моя львовская невестка так говорит, так что обе внучки тоже не знают формочек, а знают пасочки.
А это из лексикона моей свекрови:
молния, она же змейка - фермуар
воздушный шарик - баллон
дикие абрикосы - зарзары
мешок - торба, торбочка
бокал - в значении высокая чашка без ручки (подозреваю, есть какая-то связь с немецким Pokal, в смысле кубок)
Хврьковские тоже пасочки знают.
Молния- змейка
Воздушный шарик - баллон
Мешок( не большой, с картошкой или мукой, а с вещами)- торба
Бокал - стекляная чашка без ручки, можно на ножке.
Ампула - рег. (Восточная Украина (харьковск., луганск.)) сменный стержень с чернилами для шариковой ручки.
https://ru.wiktionary.org/wiki/ампу�...
Не совсем так.
Ампулка - сменный стержень для шариковых ручек.
Ампула- стеклянная с лекарством для уколов.
Вчера смотрела видео Варламова о Воркуте.
На 14:04 в кадре - киоск (так мы его называли), который он назвал ларьком:)
Вспомнила, что натыкалась как-то на обсуждение, что киоск может быть толькоСоюзпечатигазетный, табачный или цветочный. А вот это вот самое - палатка:) Как "такие домики" называли вы?
И киоск, и ларёк, и палатка. Без разницы!
определение канители, как "нить под серебро или золото", так что для определения елочной мишуры подходит. Другое дело, что так говорила только моя мама, все вокруг называли мишуру елочным дождиком. Думала, это какое-то местное название, но, похоже, что нет. Одной дельте слово канитель известно в таком значении, но не как разговорное...
Канитель - серпантин
Нити из фольги и плёнки- дождик
Толчками тогда называли барахолки, где можно было у фарцовщиков купить импортные вещи.
Рынок при СССР мы называли просто "Колхозный", слово рынок обрубив. Когда на его же территории возникли киоски и палатки, стали называть рынком или базаром.
И еще вспомнила, что мы центр города называли городом. Из отдаленных микрорайонов, окраин города люди ездили "в город":) - Ты куда? - Вцентргород:)
Также.
Но, не думаю, что устарело. Все это также употребляется.
Колхозный рынок - продуктовый ( наверное, все же устарело)
Базар, рынок - и раньше было, но к более широкому ассортименту, не только сельские продукты.
А еще :" следи за базаром!"- т.е.думай, что говоришь, осторожнее в высказываниях.
Поехали " в город"- т.е.в старый Центр, т.к.со временем бывшие окраины также стали Центром, а город - именно старый Центр.
Брасматик - тушь для ресниц (Украина, Дальний Восток)
А он разве как- то иначе называется?
Ведь, кроме брасматика, существовала Ленинградская тушь для ресниц в коробочке с пластмассовой щеточкой. Где надо было поплевав на брусок туши, помусолить по ней щёточкой и красить ресницы.
Это две большие разницы!
Одно время я преподавала иностранным студентам. Они часто задавали вопрос о том, что почему, дескать, они понимают нас преподавателей на лекциях и только частично могут понимать речь тех же преподавателей между собой, если они (студенты) стали невольными свидетелями беседы. Ха-ха три раза
Так это же типичная ситуация немецких языковых курсов!!!))))) Тот язык, которому на них учат, в жизни практически не встречается)))
На базаре продавались пирожки с "котятами "
Тошнотики) Жареные пирожки с ливером или мясом непонятного происхождения... По городу поговаривали, что и с человечинкой...(в смутные периоды 90х и 2000х). Бомжи там долго не живут. Либо собак охранных в коттеджах( элитных домах местных состоятельных граждан)кормят, либо... С рук надо осторожно покупать.
Впрочем, я не удивляюсь. " Это же на продажу! Не для себя."- цитата высказывания одного из горожан...