Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Разница между немецким и голландским примерно как между русским и украинским?

3317  1 2 все
Benichter посетитель05.07.23 14:08
05.07.23 14:08 

Вопроос к знающим людям. Сопоставимы ли различия между украниским и русским языками с различиями между немецким и голландским? Я допустим зная немецкий (правда английский тоже) многое понимаю в Голландии на простом уровне. Зная русский я многое понимаю по украински и поменьше по польски.

Дополнительный вопрос: русский-украинский-польский и немецкий-голландский-английский сравнимые вещи с точки зрения различий в этих явно родственных языках?


#1 
Doka66 постоялец05.07.23 19:41
Doka66
NEW 05.07.23 19:41 
в ответ Benichter 05.07.23 14:08, Последний раз изменено 05.07.23 20:13 (Doka66)
Дополнительный вопрос: русский-украинский-польский и немецкий-голландский-английский -сравнимые вещи с точки зрения различий в этих явно родственных языках?

Русский, украинский, польский языки относятся к одной ветви, одной группе, но два первых языка восточнославянские, а последний западнославянский.


Немецкий, нидерландский (голландский), английский языки относятся к одной ветви, одной группе, но два первых языка из южногерманской подгруппы, а последний из англо-фризской. К тому же нидерландский из нижнефранкского кластера, а немецкий из верхненемецкого.

Зная русский, я многое понимаю по-украински

Тогда скажи эти слова стілець, добре, прізвище по-русски.


#2 
rds191 гость06.07.23 17:08
rds191
NEW 06.07.23 17:08 
в ответ Benichter 05.07.23 14:08

По ощущениям пара немецкий-голландский ближе к русский-польский. Много знакомых слов и оборотов, но устная речь заметно различается и в написанное надо вчитываться, чтобы понять смысл. Разница между русским и украинским всё же меньше.

Естественно, это сравнение не касается северного Plattdeutsch.

#3 
Doka66 постоялец06.07.23 17:51
Doka66
NEW 06.07.23 17:51 
в ответ rds191 06.07.23 17:08
Разница между русским и украинским всё же меньше.

А ты можешь сказать эти слова по-русски: стілець, добре, прізвище.

#4 
Benichter посетитель08.07.23 11:48
NEW 08.07.23 11:48 
в ответ Doka66 05.07.23 19:41

Русский, украинский, польский языки относятся к одной ветви, одной группе, но два первых языка восточнославянские, а последний западнославянский.


Немецкий, нидерландский (голландский), английский языки относятся к одной ветви, одной группе, но два первых языка из южногерманской подгруппы, а последний из англо-фризской. К тому же нидерландский из нижнефранкского кластера, а немецкий из верхненемецкого.

Спасибо за информацию, на сам заданный вопрос о сравнимости одной тройки с другой вы не ответили.


Тогда скажи эти слова стілець, добре, прізвище по-русски.

Я не утверждал, что абсолютно все украинские слова понимаю. Я просто писал, что многое понимаю по украински. Когда я был в Украине пару лет назад я не понимал конечно некоторые отдельные слова. Абсолютно без проблем украинцы переходили в таких случаях почти всегда на русский. Но в общем и целом бОльшую часть простой коммуникации по украински я понимал. Отвечал по русски - меня тоже всегда понимали. И я не утверждаю, что русский и украинский не имеют различий. Конечно же это разные языки. Что касается этих трёх слов, то зная русский можно догадаться (особенно в контексте разговора о чём либо) о смысле этих слов.

Стілець - стул - звучит похоже. Добре - в русском например часто применяется слово "добро" в смысле что Да - OK/хорошо и в данном случае смысл одинаков. Прізвище - есть русское слово прозвище - конечно это не совсем слово фамилия, но примерно по смыслу похоже.

#5 
Benichter посетитель08.07.23 11:55
NEW 08.07.23 11:55 
в ответ rds191 06.07.23 17:08

По ощущениям пара немецкий-голландский ближе к русский-польский. Много знакомых слов и оборотов, но устная речь заметно различается и в написанное надо вчитываться, чтобы понять смысл. Разница между русским и украинским всё же меньше.

Естественно, это сравнение не касается северного Plattdeutsch.

Тогда может баварский - Plattdeutsch. Это примерно как русский - укаинский? Хотя там у них в Баварии этих диалектов море. Они сами там между собой друг друга часто не понимают. ;-)

#6 
Deptokrat коренной житель08.07.23 16:36
Deptokrat
NEW 08.07.23 16:36 
в ответ Doka66 06.07.23 17:51
А ты можешь сказать эти слова по-русски: стілець, добре, прізвище.


стілець= стільчик= крісло, по русски- стул(стульчик), кресло


добре=хороше=гоже, по русски- хорошо, годно




#7 
Doka66 постоялец09.07.23 10:52
Doka66
NEW 09.07.23 10:52 
в ответ Benichter 08.07.23 11:48
Спасибо за информацию, на сам заданный вопрос о сравнимости одной тройки с другой вы не ответили.

Да ладно! А если включить голову, то и сравнимость появится.

Я не утверждал, что абсолютно все украинские слова понимаю. ... Конечно же это разные языки.

Вот именно! Несмотря на большую общность.

Стілець - стул ... Добре - хорошо ... Прізвище - фамилия ...

Стул - нидерландское слово, хорошо - скифское слово, фамилия - латинское.

#8 
garober коренной житель09.07.23 11:40
NEW 09.07.23 11:40 
в ответ Doka66 09.07.23 10:52, Последний раз изменено 11.07.23 17:14 (garober)

Наглядная таблица,


в принципе мне понравилась.


Есть правда пара неясностей от теоретического представления к

практическому использованию:

- что означают в данном случае понятия: Ветвь, Группа, Подгруппа, Кластер

- что в сравнении языков даёт их Общность:

. в чем она конкретно проявляется

. и как помогает в сравнительном понимании связанных языков?

На уровне подгруппы (частично) и особенно кластера все уже зависит от знания конкретного языка?

Практически - что дает / на что влияет переход от одного понятия к другому?

Что для этого надо дополнительно знать?


#9 
Benichter посетитель09.07.23 13:04
NEW 09.07.23 13:04 
в ответ Doka66 09.07.23 10:52, Последний раз изменено 09.07.23 13:06 (Benichter)
Да ладно! А если включить голову, то и сравнимость появится.

Тянет слегка ответить в том же тоне. Но не буду сейчас до этого опускаться. :-) Я задал конкретный вопрос - насколько сравнима схожесть в этой паре из трёх языков. А вся эта теория найденная в гугле не обязательно отражает то, что в различных языковых группах родственные языки могут иметь бОльшие или меньшие отличия. Мне просто знакомые немцы часто задают этот вопрос по поводу украинского/русского, да и польского-чешского тоже. Хочу у ЗНАЮЩИХ людей узнать их мнение.

#10 
Benichter посетитель09.07.23 13:21
NEW 09.07.23 13:21 
в ответ Doka66 09.07.23 10:52, Последний раз изменено 09.07.23 13:32 (Benichter)
Стул - нидерландское слово, хорошо - скифское слово, фамилия - латинское.

Вы видимо не понимаете о чём я... Я просто говорил, что Стул по русски и Стілець по украински звучат похоже и в контексте разговора вполне можно догадаться и понять смысл. А уж из какого языка заимствованно это - к делу отношения не имеет. В русском языке всё что связано с прогрессом - техникой/предметами быта/архитектурой/транспортом/военными делами и.т.д. так и так на минимум 90 проц заимствованно из европейских языков. В основном я так понимаю из немецкого, французского и итальянского. Поскольку этого всего не было в России, пока им это всё не привезли из Европы и не обьяснили как это называется. В украинском наверное тоже так примерно. По поводу слова Добре - в России часто говорят "добро" - в том же смысле что и "добре". А иногда в России в деревнях даже прямо так и говорят "добре". Т.е. понять что это украинское слово означает зная русский абсолютно несложно. Чтоб показать серьёзные различия между украинскими и русскими словами вы могли бы получше примеры найти. Например кавун и арбуз. Цыбуля и лук итд.

#11 
Doka66 постоялец09.07.23 17:26
Doka66
NEW 09.07.23 17:26 
в ответ Benichter 09.07.23 13:04, Последний раз изменено 09.07.23 17:45 (Doka66)
Тянет слегка ответить в том же тоне.

Попробуй.

Я задал конкретный вопрос - насколько сравнима схожесть в этой паре из трёх языков.

В первой тройке "схожесть" 4 к 4 и 4 к 2.

Во второй тройке "схожесть" 4 к 3 и 4 к 2.

Соответственно схожесть в этой паре из трёх языков сравнима на 75%. :-)

А ты это не понял ни из текста, ни из схемы. Может вару нет? :-)

А вся эта теория найденная в гугле не обязательно отражает то, что в различных языковых группах родственные языки могут иметь большие или меньшие отличия.

Тогда сам найди другую теорию и в другом месте, отражающую большие или меньшие отличия.

Мне просто знакомые немцы часто задают этот вопрос по поводу украинского/русского

Выучи табличку выше - будет что ответить сходу. ))


#12 
Benichter посетитель09.07.23 17:34
NEW 09.07.23 17:34 
в ответ Doka66 09.07.23 17:26

Троллинговое хамство не признак большого ума. А скорее наоборот. Вы высказались - "спасибо". улыб Больше потребности в вашем таком "экспертном мнении" в данной теме не наблюдается. :-)

#13 
Doka66 постоялец09.07.23 17:44
Doka66
NEW 09.07.23 17:44 
в ответ Benichter 09.07.23 13:21
В русском языке как на минимум 90 процентов слов заимствованно

Вот именно, а ты видимо не понял о чём я.

В украинском наверное тоже так

В украинском есть кавун, а в русском арбуз - персидское слово. Кстати, лук (растение) германского происхождения.

#14 
garober коренной житель09.07.23 17:54
NEW 09.07.23 17:54 
в ответ Benichter 09.07.23 17:34

Нет, я не согласен с этим:

Больше потребности в вашем таком "экспертном мнении" в данной теме не наблюдается. :-)

Я все же ожидают ответа на свой вопрос

#9


#15 
Benichter посетитель09.07.23 18:33
NEW 09.07.23 18:33 
в ответ garober 09.07.23 17:54
Я все же ожидают ответа на свой вопрос
#9

Имеете конечно право. улыб

#16 
garober коренной житель09.07.23 19:29
NEW 09.07.23 19:29 
в ответ Doka66 09.07.23 17:26
В первой тройке "схожесть" 4 к 4 и 4 к 2.

Во второй тройке "схожесть" 4 к 3 и 4 к 2.

Соответственно схожесть в этой паре из трёх языков сравнима на 75%. :-)

Я тоже не понял, именно для сравнения языков - что такое "схожесть":

- как она подсчитывается

- на что влияет

- и какое её практическое применение?


#17 
Ella777 посетитель10.07.23 22:20
NEW 10.07.23 22:20 
в ответ Benichter 05.07.23 14:08

по работе пару дней провела в голландском офисе компании, коллеги часто по-голландски общались, ничего я не понимала, так пару слов, но не общий смысл. При этом немецким я владею очень прилично, английским хорошо. По сравнению с этим украинский язык (иногда общаюсь с западными украинцами) понимать гораздо легче, зная русский.

#18 
Benichter посетитель11.07.23 09:53
NEW 11.07.23 09:53 
в ответ Ella777 10.07.23 22:20
по работе пару дней провела в голландском офисе компании, коллеги часто по-голландски общались, ничего я не понимала, так пару слов, но не общий смысл. При этом немецким я владею очень прилично, английским хорошо. По сравнению с этим украинский язык (иногда общаюсь с западными украинцами) понимать гораздо легче, зная русский.

Ок - понятно. Я так понял - с вашей точки зрения (основанной на личном опыте) сравнение украинский-русский и немецкий-голландский неуместно. А как вы считаете например "хохдойч" - баварский диалект? Допустимое сравнение?

#19 
Daddy Cool патриот12.07.23 21:04
NEW 12.07.23 21:04 
в ответ Benichter 11.07.23 09:53, Последний раз изменено 12.07.23 21:09 (Daddy Cool)

н.п.

оценивая возможность понимания родственных языков, нельзя упускать такой фактор, как родной язык и выученный. Язык, ролственный вашему родному, всегда будет вам понятнее, чем родственный выученному, потому что родной язык вызывает у вас ассоциации, впитанные с молоком матери. Поэтому не думаю, чтобы русскоязычные способны были бы дать объективную оценку, запрошенную в заглавном посте.

Эт о что касается устной речи. А что до письменной, то лингвисты давно установили такой факт, что славянские языки намного однороднее и германских, и романских. Поэтому тот, кто хорошо владеет хотя бы двумя славянскими языками, вполне в состоянии понять смысл текста на третьем славянском. Убедился на своем опыте. О германских такого сказать не могу. Хотя, купив машину в Бельгии, с инструкцией на голландском вполне справился, даже без словаря. Зная немецкий худо-бедно и английский едва-едва.

Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав.
#20 
1 2 все