Получение росс.гражданства ребенку, проблемы с ФИО
Добрый день, прочитала все похожие темы, но может кто-нибудь сможет мне помочь советом, уже руки совсем опускаются. Как и у многих здесь, возникла проблема оформить ребенку гражданство России из-за изменения имени и фамилии (моих), т.к. мои данные в СОР реб.и в моем загране должны совпадать. Много было здесь таких, у кого изменялась только одна-две буквы в фамилии. А у меня дело так обстоит. На протяжении десятилетий наша семья наряду с российскими документами на фамилию Дик имела параллельно немецкие документы на фамилию Dück. По приезду в Германию я, как и большинство мигрантов, сменила имя на более немецкий вариант. И живу, конечно, под фамилией Dück. Не приносило это никаких неудобств до тех пор пока не появился ребёнок и вот теперь у нас полная неразбериха.
Начала заполнять заявление на новый загран, но проблема в том, что в результате транслитерации никак не получается прийти к нужному варианту, пишу на русском Дюк, на латинице появляется Diuk, что никак не соответствует моим нем.документам, а смысл замены паспорта как раз в этом.
В общем, у кого есть подобный опыт или какой совет, то прошу откликнуться. Читала, можно написать заявление на желаемое написание фам.и имени, в каком виде должно быть это заявление? Может у кого сохранились черновики. И как вы думаете, наверно невозможно оформить ребенка на нашу российскую фамилию Дик?
П.с.в консульстве по телефону мне не смогли ответить на мои вопросы, буду писать имейл. Но может у кого есть еще идеи.
Заранее спасибо.
Могу ответить из своего опыта только по поводу вашего паспорта. Напишите в свободной форме заявление: В Генеральное консульство РФ во Франкфурте-на-Майне (нужное подставить, если отличается) от имя, фамилия, проживающей по адресу.. заявление. Прошу в новом загранпаспорте указать мою фамилию в транслитерации ..(желаемая), так как все немецкие документы (можно перечислить) оформлены на эту фамилию. Число, подпись. Распечатать на отдельном листе. В заявлении на замену паспорта оставить, как предлагает шаблон.
Похоже, хамство-ваш фирменный стиль и совет "не кормите тролля" - это про вас..
Начала заполнять заявление на новый загран, но проблема в том, что в результате транслитерации никак не получается прийти к нужному варианту, пишу на русском Дюк, на латинице появляется Diuk, что никак не соответствует моим нем.документам, а смысл замены паспорта как раз в этом.
В общем, у кого есть подобный опыт или какой совет, то прошу откликнуться. Читала, можно написать заявление на желаемое написание фам.и имени, в каком виде должно быть это заявление?
это не фантазии, а реальность, заполняли на сайте формуляр, как там по их правилам получается, в консульстве при подаче исправляют, согласно написанию в немецких документах
если нужно, то приложить наменсендерунг с апостилем и заверенным в консульстве переводом
а я о том и о другом
только изменить написание тоже делают, без лишних вопросов, сами просят проверить и показывают на мониторе анкету, чтобы было как в немецких документах
не верите, не надо, но не нужно утверждать, что это неправда
Bescheinigung über Namensänderung у меня имеется, только там отказ от отчества и изменение имени, а фам. Дюк уже у меня была в немецких документах, и заехала в Германию я соответственно сразу как Дюк. Но может быть, и этого Namensänderung хватит для получения нового паспорта.
Но может быть, и этого Namensänderung хватит для получения нового паспорта.
вы прочли ссылку?
Ну конечно.
Заверенное свидетельство о перемене имени с его переводом будет служить основанием для обмена Вашего загранпаспорта на новые имя и/или фамилию.
Оно у меня есть с апостилем.
Но может быть, и ЭТОГО Namensänderung хватит для получения нового паспорта
Имела в виду без перемены самой фамилии, а только имени будет тоже достаточно (как было сказано ранее, фамилия в нем.документах у меня уже была такая как сейчас, только в российских доках была другая, так что если быть точным, я ее не меняла)
вы имели в виду смена фио по российскому праву... не знаю, стоит ли идти таким тернистым путем, придется еще около года ждать, только потом подавать на новый загран.
Всё-таки попробую как и многие другие подать заявку на новый загранпаспорт с желаемым написанием, в моем Namensänderung все же даны мои немецкие ФИ, может и будет этого достаточно.
Пришел кстати ответ с консульства (описала им все как в этой теме):
Вам следует сначала оформить себе паспорт на новые ФИО, предъявив должным образом оформленное свидетельство о перемене ФИО по немецкому праву.
После получения нового загранпаспорта Вы сможете подать документы на оформление гражданства РФ и паспорта своему ребенку на те персональные данные, которые указаны в его свидетельстве о рождении. И разночтений в Ваших документах уже не будет.
Тем не менее спасибо за ваш совет, если все-таки не получится, то можно будет попробовать уладить это дело предложенным вами способом.
На протяжении десятилетий наша семья наряду с российскими документами на фамилию Дик имела параллельно немецкие документы на фамилию Dück. По приезду в Германию я, как и большинство мигрантов, сменила имя на более немецкий вариант.
Точно?😊
пишу на русском Дюк, на латинице появляется Diuk
Вы когда «соврамши»? Сейчас или выше?
мой дед родился в Германии с фамилией Dück. По приезду в Россию в силу особых языковых познаний нашего русского брата ему записали фамилию так как сумели прочитать, т.е. дик. С тех пор и появились разночтения в нем.и русских документах у нашей семьи.
Да, забавные варианты транслитерации.
Да мне, в общем-то и не хочется выяснять, немецкая это фамилия или нет, пусть будет по-вашему. Мой вопрос теперь в том, как просить написания на латинице, чтобы было максимально идентично с Dück, т.е.так как написано в СОР моего ребенка и во всех моих немецких доках. Чтобы не было проблем на границе и вообще в дальнейшем. Diuk не подходит совершенно, на мой взгляд. Если только Dueck.
мой дед родился в Германии с фамилией Dück. По приезду в Россию в силу особых языковых познаний нашего русского брата ему записали фамилию так как сумели прочитать, т. е. дик.
В Вашем российском загранпаспорте фамилия сейчас как написана? Dik?
С тех пор и появились разночтения в нем. и русских документах у нашей семьи.
Немало, приехавших из России, имеют документы совершенно на разные фамилии.
Да, забавные варианты транслитерации.
Зато верные
Да мне, в общем-то и не хочется выяснять, немецкая это фамилия или нет, пусть будет по-вашему.
И я этого тоже не делал и тем более ни на чём не настаивал.
( Кстати, если Ваша русская фамилия Дик, с какого рожна Вы в заявление пишите Дюк?)
Мой вопрос теперь в том, как просить написания на латинице,
Вам же здесь предложили пару вариантов — выбирайте. (Можно обратиться за помощью в сервисное бюро)
чтобы было максимально идентично с Dück, т. е.так как написано в СОР моего ребенка и во всех моих немецких доках. Чтобы не было проблем на границе и вообще в дальнейшем.
Чтобы не было проблем в дальнейшем — поменяйте фамилию.
Diuk не подходит совершенно
Однако,
Dück —
Дюк —
Diuk
ИМХО.
В Вашем российском загранпаспорте фамилия сейчас как написана? Dik?
Да
Кстати, если Ваша русская фамилия Дик, с какого рожна Вы в заявление пишите Дюк?)
Так сказали в консульстве, чтобы мои ФИ выглядели в новом паспорте также как написано в СОР ребёнка, иначе не дадут гражданство
Вам же здесь предложили пару вариантов — выбирайте. (Можно обратиться за помощью в сервисное бюро)
Как туда обратиться?
Diuk
ИМХО.
По ISO может быть и правильно, не знаю только, не приведет ли это к дальнейшим разночтениям с немецкими документами, смысл смены паспорта только в том, чтобы привести все к единому варианту - т.е.так как это выглядит в моих немецких доках, но с этими транслитерациями и умлаутами теперь столько проблем
Если у меня в новом загране сейчас будет дюк, то как приеду в Россию, придется в любом случае и внутренний паспорт менять на дюк, ведь верно?
Кстати, мне в Namensänderung изменили изначальную фамилию, так что теперь там написано, что я сменила с дик на дюк. Принесла им свое свидетельство о рождении, и мне исправили.
ничего удивительного, вот сравните
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Ильцен