президиум правительственной администрации Дармштадт?
Так переводчица Regierungspräsidium Darmstadt перевела. Такой перевод во Франкфурте возьмут на выход из российского гражданства? Кому нибудь так уже переводили?
А ещё 'Статус пребывания" это она так "Aufenthaltserlaubnis / Titel " перевела. И ещё по тексту много слов и фраз выставлено которых в оригинале на немецком вообще нет. А предоставление "Немецкого гражданства" это так нормально писать? Предоставление гражданства ФРГ? Oder? Или можно немецкого гражданства тоже писать?
Так перепечатайте всё с этого перевода, но исправьте то место, которое смущает. Распечатайте и возьмите с собой. Возьмут - замечательно. Не возьмут - придется ловить термин в нотариат еще раз, а его до подачи на выход из гражданства уже может и не быть.
Так и буду делать, только у меня сомнения уже во многих местах. А не подскажете в Бонне можно переводы заверить а во Франкфурте отдать (там вроде до сих пор нотар по живой очереди)? не докопаются во Франкфурте потом до чего-либо? или если заверено то и заверено?
А не подскажете в Бонне можно переводы заверить а во Франкфурте отдать (там вроде до сих пор нотар по живой очереди)? не докопаются во Франкфурте потом до чего-либо? или если заверено то и заверено?
Некоторые так делали, у них "чужие" заверки переводов приняли. Но это было не в этом году, а в прошлом и раньше. Если с тех пор во Франкфурте ничего не поменялось, то примут, не "докапываясь".
(В Бонне в этом смысле весело: там принимают другие заверки, но иногда перезаверяют их и, разумеется, берут за это деньги. Деловые такие. Знаю, по крайней мере, пару случаев, когда там заново заверили уже заверенные переводы из Ляйпцига и Гамбурга. )
Почитала перевод внимательно, что у меня, что у сына написано проживающей по адресу. В общем перевод можно выбросить. Всё равно наверное перепечатывать придётся. И апостиль на отдельном листе можно на один "втиснуть"Надеюсь там больше ошибок нет🤔
да, во франкфутре сдаем. Сижу сегодня целый день и выискиваю правильное заполнение заявления и правильный перевод. Есть расхождения с оригиналом на немецком и образцом перевода. Не знаю как правильно(((. Вот ссылка которя более и менне обясняет как заполнять правильно. https://frankfurt.mid.ru/citizenship5
вы что написали в заявлении после пункта 17 ? Там стоит : вместе с заявлением предоставляю следующие документы:.... Их нужно все перечислять ? Например : оригинал загранпаспорта и его копия, разрешение на получение гражданства ФРГ и его перевод ... Или ? )))
https://nation.kdmid.ru/View/NewApplication это ссылка где можно по интернету заявление заполнить и отправить в консульство. Я его наверное то же на всякий случай заполню . Тогда легче будет сделать изменения, если вдруг что не так, может ( если повезет ) прям в консульстве, если они пойдут навстречу. Мы пару лет назад меняли загранпаспорта и все прошло замечательно. Быстро зашли, было много людей, но все как то двигалось, . Сотрудники были дружелюбны . Надеюсь и сейчас так будет. Пока сидели внутри здания я удивлялась их терпению))), потому что некоторые граждане раельно вынимали им мозги . А они по 10 раз им обьсняли как правильно и что нужно .
Пишу: смело использовать Бонн(ские) образцы 😊то что я основываясь на них перевела приняли на ура.
То что напереводила переводчица почти всё попересчеркали и отправили исправлять. Только то как она Regierungspräsidium Darmstadt перевела было ОК и апостиль.
Перепечатывать можно всё почти напротив консульства там в почтовом отделении 3 компьютера стоят, но не было русских букв ( даже виртуальную клавиатуру сделать не могли) печатали в translit.ru потом копировать в World и печатать . Каждого второго послали исправлять😂