Login
Перевод
391
17.08.17 00:28
Переведите, пожалуйста, как бы немцы сказали такую фразу удивления типа "Ну, вы даете ребята!"
NEW 02.09.17 20:21
in Antwort PCYuriy 17.08.17 00:28
NEW 02.09.17 22:27
in Antwort PCYuriy 17.08.17 00:28, Zuletzt geändert 02.09.17 22:31 (www.schurik.tk)
Ihr seid echt krass!
Это множественное число для тех, с кем на ты.
Написал исходя из вы, а не Вы.
Если бы вместо миллиардов на вооружённые силы, нашлись бы миллионы на образование и здравоохранение, то для терроризма не было бы места.
NEW 02.09.17 22:28
in Antwort horizont0 02.09.17 20:21
Ребята не могут быть в единственном числе.
Если бы вместо миллиардов на вооружённые силы, нашлись бы миллионы на образование и здравоохранение, то для терроризма не было бы места.
NEW 03.09.17 00:01
in Antwort www.schurik.tk 02.09.17 22:27, Zuletzt geändert 03.09.17 00:05 (PCYuriy)
Спасибо! Не знаю, правильно ли мы друг друга поняли, но обычно русскоговорящие товарищи в это выражение вкладывают удивление, восхищение и констатацию факта легкой (да и тяжелой тоже...) сдвижки крыши. И все это одновременно!))). А тут дословный перевод такой культурный получается))) Хотя, конечно дословность здесь вообще не причем.
NEW 03.09.17 00:36
in Antwort PCYuriy 03.09.17 00:01
echt krass и есть "ну вы, блин, даёте!".
Не сочтите меня параноиком, но мне кажется, что кто-то постоянно читает то, что я здесь пишу.