Переезд в Германию.
А я точно знаю, что я его понимаю.И книги на нем читала, и фильмы смотрела. И долгое время на Украине жила
это не тема форума но скажем по польски склеп -понятно ? Да это склеп а просто ? Понятно просто на самом деле склеп это магазин а просто - прямо.
это ошибка 99 % русских ,которые считают что они понимают украинский или польский.А Ивана Франка понимает только кто учил язык в школе.
белорусам и украинцам польский и чешский
Очень заблуждаетесь касательно чешского. Современный украинский в 18 году как раз по принципу польского создавался, только фонетику изменили. Чешский ничего общего не имеет в порядке словообразовании. Знание украинского ни коим образом не помогает. В чешском много слов перевертышей. Выучить его можно, но что бы грамотно говорить на чешском и понимать нюансы надо хорошо учиться.
это не тема форума но скажем по польски склеп -понятно ? Да это склеп а просто ? Понятно просто на самом деле склеп это магазин а просто - прямо.
Помимо проживания на Украине мы еще и на машине через Польшу ездили. 🤣
Так что в курсе.
И это "понимание в общем и целом" с уровнем А0 я вам продемонстировала.
вы продемонстрировали понимание слов, которые вы знали.
весьма небольшой %%.
вы продемонстрировали понимание слов, которые вы знали.
весьма небольшой %%.
Правильно.
Об этом и речь - что знание других славянских языков помогает понять чешский.
Я прослушала тексты просто ради интереса - проверить, так ли это.
Процент " понимания слов, которые я знала", оказался достаточным для понимания текстов на уровне В1 на языке, которого я не знаю асболютно.
В тексте про костюм, так, вообще, было впечатление, что это русский, украинский или немецкий языки.
Я русская и у меня очень богатый словарный запас в родном языке. Знаю немецкий хорошо, на английском тоже спокойно общаюсь или смотрю фильмы. Но ни слова не понимаю ни по-белоруски, ни по-польски. Конечно, контекст, яркая жестикуляция могут помочь понять отдельное слово, но там хотя бы приставка или корень должны быть похожи. «Побачим» расшифровала как «посмотрим» только по контексту и приставке. Было бы «сбачим», то перевела бы как «справимся, сделаем». В польском «добже» переведу как «добро, добрый». Думаю, просто мозг по первому слогу уже «прогнозирует» слово на русском языке (как в игре в испорченный телефон). Квота угадывания довольно низкая. Восточно-славянский язык все же от западно-славянских отличается
Но ни слова не понимаю ни по-белоруски, ни по-польски
потому что вам это нафиг не нужно. Ездили бы на авто через Польшу, разу к пятому набралась бы сотня несложных слов, от покуя и хербатки до вшистко и дзенькуе. Опять же, курчак с рожна. Кстати, что такое рожон в русском, вы знаете?
Это все к тому, что была бы цель - можно и тайский выучить на уровне "сдать экзамен и забыть". Ну примерно как произошло у многих русских с родным языком, которые пишут сейчас - пол города, 8-е марта, лижбы и т.д. У автора простой выбор - подождать еще года три и вызубрить несложный набор слов на ненужном языке, или начинать все сначала на нужном.
Кстати, что такое рожон в русском, вы знаете?
......какого рожна тебе надо ?.......
. Ездили бы на авто через Польшу, разу к пятому набралась бы сотня несложных слов,
речь шла не о том как познакомиться s чешской дамой а о сдаче B 1 .
речь шла не о том как познакомиться s чешской дамой а о сдаче B 1 .
Ну так речь идет о том, как сдать чешский на В1 после 5ти лет проживания в стране,а не после поездки туда на машине.
вот именно - сдать, получить, забыть, а не лезть на рожон, заново начиная с Германией. А то устроили тут ромашка - можно язык выучить, не можно...
ни слова не понимаю ни по-белоруски, ни по-польски
писюш, это говорит исключительно о твоих интеллектуальны способностях
Я русская и у меня очень богатый словарный запас в родном языке.
очень сильно в этом сомневаюсь
Об этом и речь - что знание других славянских языков помогает понять чешский.
оно помогает вам угадать.
это может прокатить на А1, но на B1 этого уже недостаточно.
Простой пример.
Вы услышали фразу из четырёх слов
"Майн наме ист Васья".
Три слова из четырёх (75%) вам не знакомо, но слово "Васья" вам известно.
Если вопрос будет звучать как:
"Его зовут"
1. Васья
2. Петья
3. Колья
4. Танья
то ответ, несмотря на то, что вы вообще не поняли вопрос, без всякого сомнения, угадаете.
А если вопрос будет звучать как:
1. Его назвали Васья
2. Его назовут Васья
3. Его точно не назовут Васья
4. Его хотели назвать Васья
то шансов нет.
Я раз 5 послушал второй диалог, предварительно прочитав вопросы:
3. V kolik hodin maminka končí v práci?
A) V 18:30.
B) V 18:00.
C) V 17:30.
D) V 17:00.
ну, думаю, цифры то я точно пойму.
несколько раз слушал.
Каждый может сам попробовать.
Кстати, что такое рожон в русском, вы знаете?
нет и лингвисты только предполагают.
https://rg.ru/2016/01/14/rojon.html
Ездили бы на авто через Польшу, разу к пятому набралась бы сотня несложных слов, от покуя и хербатки до вшистко и дзенькуе.
вы путаете: говорить, особенно если собеседник под вас подстраивается и понять то, что на ваш уровень не рассчитано.
При чем здесь транскрипция?
Транскрипция это произношение.
ну да, примерное произношение.
Майн наме ист Васья.
Моё имя есть Вася.
А вы написали просто "Вася".
а вы не перепутали "слова" и "говорить"? По-русски многие говорить умеют, но простейший экзамен не сдадут.
и тема собственно не о языках и их нюансах, о чем уже по привычке подзабыли, а о том, что помогает при переезде и получении гражданства. И тут у чешского языка гораздо больше шансов чем у чешского внж или как там его. Независимо от того, сложный он или нет для конкретного персонажа.
Я русская и у меня очень богатый словарный запас в родном языке. Знаю немецкий хорошо, на английском тоже спокойно общаюсь или смотрю фильмы.
флуд конечно, но прокомментирую. это вам никак не поможет в славянских языках. знание только одного славянского даже в богатым запасом не поможет, если не уметь делать Ableitung. мне просто, потому что я знаю украинский и русский и натренирована польским. поэтому мне в разной степени сложности понятны славянсике языки. вот к примеру в словении были машины с буквами гасильцы, а в хорватии ватрогасцы. мне было неслодно понять, что это пожарные. польские слова торебка и рекламувка понимаете?
а вот есть и ложные друзья переводчика. примеру польские слова кошуля или пилка. в украиском кошык это корзина, поэтому я бы в жизни не поняла без подсказки, что это рубашка. а пилка оказалась мяч
в супермаркете словакии нашлись курячи трупики
Я раз 5 послушал второй диалог, предварительно прочитав вопросы:
3. V kolik hodin maminka končí v práci?
A) V 18:30.
B) V 18:00.
C) V 17:30.
D) V 17:00.
ну, думаю, цифры то я точно пойму.
несколько раз слушал.
Я услышала " працуэ до полшестэ"
И так понимаю, что тогда правильный ответ: 17:30
Вы украинский или белорусский понимаете?
оно помогает вам угадать.
это может прокатить на А1, но на B1 этого уже недостаточно.
Не угадать, а понять
Причем, с моими достаточно давними знаниями украинского и без практики в нем уже в течение более 20 лет.
Люди с родным украинским ( белорусским), или переводчики, как Терн, поймут, естесственно, больше.
Именно поймут. По знакомыи словам, из контекста.
Когда мы в школе читали незнакомый текст на англйском из газет , там часто были и незнакомые слова.
Но наличие большого количества знакомых слов и контекст помогали понять весь текст
Именно понять, а не "угадать"
ну да, примерное произношение.Майн наме ист Васья.
Моё имя есть Вася.
А вы написали просто "Вася".
Не понимаю ваших "претензий".
И чем Васья отличается от Вася
Я уловила на слух слово, которое похоже на знакомое мне. Как уловила, так и записала.
Я только слушала тексты. Не ходила смотреть вопросы. И не проверяла в интернете, как пишется слово на чешском.
Я всего лишь убедилась, что знание украинского и белорусского помогает понять чешкский
Если вы не владеете украинским или белорусским, то, конечно, вам было тяжело понять тексты.
ВАм и украинский текст будет тяжело понять
Услышите "краватка", "джерело", "струмок", "килим" и т.д.
И не сможете догадаться.
да взять слово "чоловiк" - знающие только русский переведут, наверняка, как "человек"
И таких примеров море
и тема собственно не о языках и их нюансах, о чем уже по привычке подзабыли, а о том, что помогает при переезде и получении гражданства. И тут у чешского языка гораздо больше шансов чем у чешского внж или как там его. Независимо от того, сложный он или нет для конкретного персонажа.
если б вы внимательно читали всё, то наверняка бы заметили, что поначалу все думали, что и гражданство и ПМЖ нужно ждать одинаковое время: 5 лет.
потом мы выяснили, что для получения гражданства нужно прожить с ПМЖ 5 лет...
а вы не перепутали "слова" и "говорить"? По-русски многие говорить умеют, но простейший экзамен не сдадут.
какой экзамен?
русский как иностранный?
как два байта переслать