Язык на котором говорите в семье
Точно так же можно и про ТС сказать. Вышла замуж в Германию, то должна быть готова, что на немецком говорить надо.
Лично я мужа ТС понимаю.
Стоит только к себе это "примерить".
К нам внучка мужа приезжает и при нас с мамой болгаркой по телефону на болгарском говорит. Лично мне не очень приятно, когда на незнакомом языке при мне говорят.
Поэтому вспоминаю об этом, когда есть желание подруге на русском что-то сказать в присутствии мужа.
Какая у этого мужа тонкая душевная организация!Вот когда я в присутствии своего мужа по-русски говорю, он не считает это чем-то зазорным. Че такого-то? Не доверяет или как?
ну вот такие мужики пошли : у одного лесбиянки шокируют, другой на русский язык обижается.
ТС надо с мужем разбираться, а не на форуме спрашивать кто прав
Дочь - подросток, бытовой разговор бывает и на повышенных тонах)). Попробуй на эмоциях вырази себя адекватно на другом языке! 😂😠
вы мужу об этом говорили? что не можете об определенных вещах быстро и точно говорить на немецком?
что вам сейчас важно не потерять эмоциональную связь и доверительные отношения с дочерью, потому что если это произойдет, страдать будут все, в том числе и он.
он по английски как , хорошо говорит? или просто школьный уровень, как у большинства? попросите его спонтанно перевести один из ваших разговоров с дочерью на английский, да чтобы бегло и убедительно звучало и аргументы нужные были и эмоциональная окраска.
или, может, у него с его родственниками какие-нибудь "терки" бывают? пусть представит, что с ними надо на английском поблемы обсудить.
короче, не давайте себя сломить, твердо, но без истерик. говорите, что всегда готовы перевести ему суть по первому требованию. но важные моменты будете с дочерью на родном языке обсуждать.
Да я и не вникаю. Зачем мне понимать.
Она приедет на неделю и уедет.
Я только как пример привела.
А вот если бы каждый день , то напрягало бы,
как и мужа ТС
С дочкой можно на русском и без присутствия мужа говорить.
А то действительно получается. ТС с дочкой - семья, а он как бы только с боку.
Но при этом все блага давать должен.
А мне ну очень комфортно было бывать на семейных торжествах у моей первой свекрови: они все говорили на немецком диалекте, который я ни фига тогда не понимала.
Вспоминаю то время с особенным теплом.
Сейчас у нас в семье мы с сыном без проблем можем переходить на русский, а остальные уже привыкли. Да и с самого начала реагировали адекватно.
Я предлагаю продолжать разговаривать с дочерью по-русски, а его, в течении разговора, периодически "ставить в известность". Коротко, саму суть - "Ганс (или Фриц?))) ), мы говорим о дружбе/отношениях Маши с одноклассниками", "Фриц (или Ганс?), мы решаем, что приготовить на обед, обсуждаем длину юбки" и т.д. и т.п..
Если он не лишён чувства юмора, можете съязвить - наговорившись вволю по-русски, скажите чуть погромче - "Also, jetzt wieder zur menschlichen Sprache" и перейдите с дочерью на немецкий. Эта незамысловатая фраза приводит в смятение самых недовольных и "наезды" прекращаются. Раз ваш муж, как Вы написали, вменяемый, то обидеться за эту фразу не должен. Если всё же обидится, то я Вам ничё такого не советовал.)))
Девочка и мама отлично знают немецкий язык. Мама здесь со студенческих лет, девочка здесь родилась.
Вот к чему в присутствии родственников говорить на не понятном им языке?
Да, я считаю, что мама , зная, что девочка не одна в комнате или машине, могла бы говорить на немецком.
Или попросить дочь выйти в другую комнату.
А то очень не уважительно получается.
Если уж мужу ТС неприятно, то вполне можно понять и пойти ему на встречу.
Ему и так, я допускаю, нелегко жить с чужим ребенком. Зачем ещё усугублять и ставить барьер выше.
Как уже верно заметили, почти все примеры здесь приводились, когда отец родной.
Здесь проще. Родному отцу в голову не придет, что жена и дочь живут обособлено от него.
А тут чужой ребенок. Получается "у нас свой мир" и мы позволим тебе в него войти, только , когда нам будет удобно.
Болгарский - вполне понятный и приятный язык.
Так и есть. Каждое слово не поймешь, но суть разговора всегда уловить можно.
Иногда, правда, и на подлянки нарваться можно. Например, гора (болг.) - это лес, а гара (на слух тоже можно подумать, что речь о горЕ) - вокзал. Горе (болг.) - не горе, а вверх по лестнице:) Стая - комната, диня - арбуз:) Живот - жизнь.
я предлагаю Вам не слушать чужие разговоры. Просто потому что Вас это не касается.
Не переживайте. Вы не одна с такими своеобразными манерами. На бывшей работе мне как то высказывали, что не понимают, о чем я с мамой по телефону говорю. При том что я специально ушла в другую комнату.
Но вот хотелось людям послушать. Когда я спросила, каким образом их касаются мои семейные дела, мне не ответили.
Но когда я говорила с врачом опять же по телефону опять же в другой комнате, но увы по немецки, т.е. всем понятно , и потом содержание этого разговора обсуждалось коллегами, это было нормально. Не для меня
Когда по радио песня на языке, которым Вы не владеете, Вы тоже возмущаетесь? Или воспринимаете просто как звуковой фон?