Какая профессия в РФ является аналогом Kaufmann/frau?
Какая профессия в РФ является аналогом Kaufmann/frau?
Вопрос в корне поставлен не правильно:
В Германии где-то 50 различных профессий под общим понятием Kaufmann/-Frau и даже внутри одной професии имеются различия в занятиях.
Например: Immobilienkaufmann: вроде бы на русский переводится как "бизнесмен недвижимости", но в то же время в Германии иммобилиенкауфманн может заниматься Property Management / WEG oder Mietvervaltung (домоуправление), маклерством (риелтор) и т. д. И это относится к всем Immobilienkaufleuten
Нет, ближе все таки иудет "менеджер по" или "какой" (с уточнением отрасли, например "категорийный менеджер") или вот еще общее словечко было: "экономист",- тут тоже необходимы уточнения.
Вообще "Кауфманн" это работник экономической, учетной, финансовой или офисной службы- с огромным числом градаций, поправок и уточнений. А просто "Кауфманнов" не бывает.
Это риелтор по русски будет.
Риелтор это Immobilienmakler, но не Immobilienkaufmann, между этими двумя профессия и очень большая разница.
Kaufmann просто так дословно, без контекста переводить бесполезно. И некоторым профессиям нет прямых аналогов в русском, см выше Immobilienkaufmann.
Менеджер по закупкам, это может быть Großhandelkaufmamm или Einzelhandelkaufmann, смотря для чего и где.
Товаровед или товароведение, это Warenkunde, т. е. только один из "предметов" которые должен знать Großhandel- oder Einzelhandelkaufmann.
Никакая профессия аналогом не является.
Просто потому, что "Kaufmann/frau" - это не название какой-либо конкретной профессии и не "профессия" вообще. Это понятие, примерно соответствующее слову "работник/ца". "Работник банковской сферы", "работница в сфере розничной торговли" и т.д.
Как переводчик могу сказать, что в русском языке нет 100 % соответствия Kaufmann. Как уже писали выше, всё зависит от специализации, контекста итд.
Можно сказать менеджер, специалист с дальнейшим указанием на специализацию. В данной ситуации возможен исключительно описательный перевод, так как в Германии и на постсоветском пространстве абсолютно разные формы обучения / профессионального образования.
Полезный ресурс BQ-Portal - но он для описания / перевода русскоязычных (и не только) профессий на немецкий, то есть наоборот.
Можно сказать менеджер, специалист с дальнейшим указанием на специализацию.
Почему называют менеджером того, который ничего не организует?
Вот сидит Kauffrau и занимается выставлением счетов или их оплатой. Пришла и счёта напечатала и отправила.
Kauffrau Groß- und Einzelhandel - специалист в оптовой и розничной торговле, а работать может и менеджером по закупкам: возьмёт проект и работников и будет организовывать. Если секретарь организует на столе линейки , то он секретарь, но никак не бюро-менеджер. Менеджер - это все же должность
kaufman тогда все же из сферы торговли?
xfile в сообщении #22 вроде бы даже для самых непонятливых хорошо разжевала.
К примеру: я был тоже (Immobilien)Kaufmann, и никаким боком не относился к сфере торговли.
А сейчас Immobilienfachwirt, вот как это перевести?
Нужно смирится с тем, что многим названиям нет аналогов в русском.