Какие документы брать во Фридланд и их перевод
Друзья, хочу уточнить, понятно что документы надо брать все, что в перечне на сайтах BVA и Консульства.
Дополнительно, какие документы или справки надо взять с собой , которых нет в перечне на сайтах BVA и Консульства. Нужно ли делать перевод СОБ, СОР, справку о несудимости, трудовую книжку на немецкий, многие пишут, что не надо в Германии требуют перевод присяжного переводчика и получается , что дважды за один и тот же документ придется платить. Хотелось бы услышать мнение человека , который знает не по наслышке разрешение данного вопроса.
Тема двухнедельной давности
https://foren.germany.ru/aussiedler/f/35149621.html?Cat=&p...
До нее еще была подобная не так давно. На форуме работает поиск.
Ваша поездка в Германию ограничивается только Фридландом?
Друзья, хочу уточнить, понятно что документы надо брать все, что в перечне на сайтах BVA и Консульства.
Документы надо брать просто все. Какие есть...
Какие у вас вопросы?
Нужно ли делать перевод СОБ, СОР, справку о несудимости, трудовую книжку на немецкий, многие пишут, что не надо в Германии требуют перевод присяжного переводчика и получается , что дважды за один и тот же документ придется платить.
По приведенной мной ссылке это обсуждалось.
В России нужно делать переводы документов, которые требуется переводить для антрага.
В Ггермании вы будете делать переводы документов, которые вам понадобятся для оформления документов здесь, в Германии.
Справку о несудимости и трудовую книжку от вас требует БВА, пока вы еще в России. В Германии эти документы вам вряд ли понадобятся. СОБ и СОР нужны для подачи антрага, их придется перевести и в РФ (для БВА), и потом в Германии у присяжного переводчика (для оформления аусвайса и загранпаспорта, например).
И вот этой информации вы не нашли на форуме?
Далее
Друзья, хочу уточнить, понятно что документы надо брать все, что в перечне на сайтах BVA и Консульства.
Документы надо брать просто все. Все,
что вы нажили непосильным трудом. Это же ваши документы и вы переезжаете в другую страну. Даже если они здесь вам не понадобятся, зачем они вам или кому-то еще в России?
Справку о несудимости и трудовую книжку от вас требует БВА, пока вы еще в России. В Германии эти документы вам вряд ли понадобятся.
Дох! Трудовая для 4-го параграфа уж точно.
Она понадобится и будет достаточно перевода из России?
Я не понимаю вот чего. Люди делают переводы в России. Не знают, пригодятся они в дальнейшем или нет. Почему бы не сделать с них копию? или у переводчика попросить сразу дважды напечатать, не возьмет же он денег за перевод одного документа два раза? или что, возьмет? просто копию заверить можно. Это же дешевле, чем еще раз переводить. К чему эти бесконечные вопросы? я даже представить не могла, что это такая актуальная проблема. Раз в неделю обсуждается.
Дополнительно, какие документы или справки надо взять с собой , которых нет в перечне на сайтах BVA и Консульства.
Все, что есть в наличии и еще чуть-чуть, включая медицинскую карту, водительское удостоверение, документ об окончании автошколы, школьный аттестат, диплом, справки о кол-ве дней, проведенных на больничном (иначе урежут пенсию), о размере пенсии в стране исхода (для пенсионеров), о счетах в банке, о стаже безаварийного вождения (может пригодиться при оформлении страховки на автомобиль) и т.д.
Она понадобится и будет достаточно перевода из России?
Она понадобится и перевода из России будет недостаточно.
Точнее, для пенсионной страховки он, по-ходу, вообще не нужен.
По последним данным, они сами переводят. Но там нужен оригинал
Она понадобится?
Вы этого не знали?
Теперь понятно, почему Вы думаете, что жилье в Бремене дорогое.
Странно, что Енотов Вас до сих пор на заметку не взял...
справки о кол-ве дней, проведенных на больничном (иначе урежут пенсию)
Стася, а у вас случайно нет образца такой справки? Желательно сразу на немецком.
А это зачем, если есть права?
Да, кто ж его знает? Но неоднократно читала, что и его запрашивают при подтверждении водительского удостоверения. Раньше даже в РФ при замене ВУ требовался документ об окончании автошколы.
Стася, а у вас случайно нет образца такой справки? Желательно сразу на немецком.
Образца нет, но полагаю, что она может быть в свободной форме.
Стася, а у вас случайно нет образца такой справки? Желательно сразу на немецком.
На каком немецком???
Где то в Союзе делопроизводство велось на немецком языке? Кто вам там что на немецком заверять будет?
Тем более, что необходимое содержение этой справки я Вам уже давал. Обычная таблица на бланке организации, ее выдавшей...
Ну, при Союзе я не работала в силу малолетства.
А с тех пор, когда начала работать, работаю в небольших частных конторах (некоторых из которых уже нет в живых, но я надеюсь, что у них сохранились печати), и специальные бланки, кто, когда и сколько отработал, у них выдавать не практикуется. Т.е. мне могут заполнить и подписать бумажку, если я сама ее сделаю и им принесу. Чтобы десять раз не бегать к переводчикам и обратно, я подумала, что не будет ли логичнее составить справку сразу на двух языках -- в ней и работодатель будет видеть, что заполняет, и немцы тоже будут видеть, что в ней написано.
Может, конечно, у меня логика какая-то неверная. Если так -- поправьте.
Может, конечно, у меня логика какая-то неверная.
Вы руководителей предприятий и фирм, бухгалтеров т начальников отделов кадров за идиотов держите? 😀
Кто из них подпишет тот текст, который он не понимает???