помогите с переводом письма на немецкий - короткое
Друзья, помогите перевести письмо на немецкий. Что смогла, то перевела сама. Там где прочерки - не смогла перевести. Не судите строго - язык учу недавно.
Уважаемые Дамы и Господа
Я получила 12.05.2018 от вас письмо и хотела пояснить следующее.
На ebay я продаю мои и моей семьи ношеные вещи. Я не осуществляю коммерческую деятельность и не собираюсь этого делать в будущем. Все товары уже удалены мною с ебэй. В связи с этим при ношу извинения в связи со своей деятельностью и моим незнанием и прошу отменить штраф. С уважением
Ich habe Ihr Brief von 12.05.2018 bekommen und ich möchte folgendes aufklären.
Auf (oder) per ebay verkaufe ich gebrauhte Kleidung und Sahen von mir und meinе Familie. —————————————————
Alle Waren wurden schon von ebay entfernt.
——————————————————
Mit freundlihen Grüssenна вашэй пэчатной машинкэ буква "с" нэ пропечатываэтся :)
Ich habe Ihr Brief von 12.05.2018 bekommen und ich möchte folgendes aufklären.Auf (oder) per ebay verkaufe ich gebrauhte Kleidung und Sahen von mir und meinе Familie. —————————————————Alle Waren wurden schon von ebay entfernt.——————————————————Mit freundlihen Grüssen
Ich habe Ihren Brief von 12.05.2018 bekommen und ich möchte folgendes aufklären.
Auf (oder) per eBay verkaufe ich gebrauchte Kleidung und Sachen von mir und meinеr Familie. —————————————————
Alle Waren wurden schon von eBay entfernt.
Mit freundlichen Grüßen
Ich habe Ihren Brief von 12.05.2018 bekommen undichmöchte folgendesaufklärenerklären.
Если уж начал: "Ich habe...." то не надо повторяться и вбухивать там второй раз "ich" ( ....und ich möchte).
Это плохой корявый стиль.
"Erklären", Цуцык, а не "aufklären".
"Aufklären" kannst du von mir aus junge Mädchen in Afrika über die Verhütung.
Мелкий штришок, но по нему я вижу, что ты редко писал официальные письма в Германии.
Все товары уже удалены мною с ебэй.
а "пероводчик" Цуцык переводит как:
Alle Waren wurden schon von eBay entfernt.
Цуцик, ты что, не понимаешь, что из твоего первода абсолютно не ясно, кто-же удалил эти "Waren", сам продавец, или ebay?
Кроме того, что за деревенский стиль? По немецки на ebay размещают Angebote
(предложения), а не Waren (товары).
И соответственно вот человеческий перевод этого предложения:
Alle betreffenden Angebote auf ebay habe ich schon gelöscht.
.................................
Ну а вообще пойдёт так... на уровень B1-B2. Молодец Цуцык, делаешь успехи!
Na horch mal, wer da hämmert wiedr ?
Na klar doch - der Germantrainer!
Das ändert sich schon seit Jahren nicht, als er ein in die Jahre gekommener Mann geworden ist.
Sehr lustig aber noch , dass er sich einen Titel " Germantrainer "zulegte und ernsthaft davon zu träumen begann es wirklich zu sein. So ,so .. der Trainer , statt wie viele Andere sich auf dem Forum ganz bescheiden zu verhalten, mindestens grammatikalisch korrekt .
Da stößt er aber auf ein Problem , er kennt nämlich die deutsche Grammatik nicht gut genug , sogar die Grundlagen kennt er nicht,echt eine Schande .
Das ändert sich schon seit Jahren nicht, als er ein in die Jahre gekommener Mann geworden ist.
"Крутое" предложение! Цуцык как всегда "на высоте".
Немцы если прочтут, то долго смеятся будут.
Цуцык, а ты о согласовании времён слыхал что-нибудь?
sichauf dem Forumganz bescheiden zu verhalten
Цуцик, по-немецки говорят "im Forum", а не "auf dem Forum".
Ты наверное каждое предложение с русско-немецким словарём пишешь, бедненький...
И так у тебя в каждом предложении.
Ты не в состоянии написать даже одного единственного предложения на немецком без ошибок.
Na freilich, watt` denn sonst! Du aber bei deinem Ehrgeiz bist , das sage ich dir, unbestreitbar der schlechteste Germantrainer aller Zeiten, abgesehen davon ob du in dem oder auf dem Forum herumspinnst.
Итак, повторяю для всех изучающих немецкий язык.
Выражение "на форуме" по-немецки звучит как "im Forum".
А на Цуцыка не обращайте внимания.