Echter Mensch?
А кто знает, как звучит выражение "настоящий человек"? Echter Mensch?
Я хотел бы добавить.
er ist kein Roboter = er ist ein echter Mensch ( Glaub mir, er ist wirklich ein Mensch ! )
er ist kein Böser = er ist ein wahrer Mensch ( Er ist ein guter Mensch----auch ein wirklicher Mensch, richtiger Mensch )
er hat eine gute Tat vollbracht (Он сделал доброе дело.) = Er ist ein wahrhafter Mensch.
настоящий-----echt , natürlich, wahrhaft, tatsächlich и.т.д.
Eine interessante Nuance.
Dankeschön.
Wann würden Sie die Variante mit dem Wort "wahrhaftiger Mensch" einsetzen?
Er hat eine gute Tat vollbracht = Er ist ein wahrhaftiger Mensch. (Würden Sie es auch so sagen?)
Gerade gestern hatte ich ein Gespräch darüber.
Man hat es korrigiert: "Wenn, dann nicht wahrhafter, sonder wahrhaftiger Mensch".
Wo ist der Unterschied?
Z. B. wenn jemand im Krieg unter Beschuss aus der Flamme vor dem Panzer ein Kind herausholt... (er ist mutig, tapfer, ein Held)
ist er dann ein wahrer, ein wahrhafter oder ein wahrhaftiger Mensch?
Vielen Dank.
wahrhaft, wahrhaftig -----es sind nur sehr feine Unterschiede im Alltag nicht so sehr wichtig
Er ist ein wahrhaftiger Mensch. Ja würde ich auch sagen. Grammatisch ist aber beides richtig.
wahrhaft = einfach echt oder wirklich Er ist eben so! Вот так !
wahrhaftig = ein bisschen er strebt es an , wird literarisch und in der Bibel benutzt (natürlich auch gesprochen) Ein etwas gehobenerer verstärkter Ausdruck.
Христос воскресе! "Christus ist auferstanden !"
Воистину воскресе! ----ich würde übersetzen : "Wahrhaftig Auferstanden!" und hier nicht "wahrhaft"
wahrer , wahrhafter, wahrhaftiger Mensch / Held.....ist wie eine Steigerung des Ausdrucks , was man sagen will.
Wir sind alle wahre Helden, aber was er getan hat, ist wahrhaftig eine Heldentat- So ! Denk ich )))))))))))
лучше или еще более запутанной ?
wahrhaftig... wird literarisch und in der Bibel benutzt
Interessanterweise, derjenige, der mir die Phrase "wahrhaftiger Mensch" nannte, ist wirklich in der Bibel vertieft.
Und sehr oft führen wir darüber gute Gespräche.
Dankeschön für die weitere Aufklärung.
н.п. спрошу здесь, не хочу отдельную ветку открывать, надеюсь, ТС не обидется на меня.
Как по-немецки сказат: понты дороже денег? Вернее, "понты".... Нашла в сети только английский эквивалент:
Making a splash is better than cash
Vielen Dank im Voraus!
После слова "alle" прилагательное в любом падеже оканчивается на "en" . Поэтому "alle wahren Helden"