Вход на сайт
омрачить
NEW 09.03.10 23:43
Jetzt habe ich mein Staatsexamen hinter mir und wieder Zeit, um mich mit der russischen Sprache zu beschäftigen. Das bedeutet, ihr bekommt wieder öfters Fragen, wie zum Beispiel:
Wie verwendet man das Wort омрачить?
Kann man das zum Beispiel in dem Satz: "Die harmonische Stimmung wurde von einem unschönen Ereignis überschattet" verwenden? Oder gebrauchen das die Russen ganz anders?
Mal sehen, wer Lust hat, sich damit zu beschäftigen.
Wie verwendet man das Wort омрачить?
Kann man das zum Beispiel in dem Satz: "Die harmonische Stimmung wurde von einem unschönen Ereignis überschattet" verwenden? Oder gebrauchen das die Russen ganz anders?
Mal sehen, wer Lust hat, sich damit zu beschäftigen.
NEW 10.03.10 13:01

Ну тогда скиньте, пожалуйста, свою версию
@Balmung:
Herzlichen Glückwunsch zum bestandenen Staatsexamen!
Wartet jetzt noch das Referendariat oder war das schon das zweite? Wünsche viel Glück und Freude auch beim weiteren Lernen der russischen Sprache und kann nur sagen, dass ich jeden bewundere, der sich heute noch für den Beruf des Lehrers entscheidet. Ein leider wohl nicht besonders prestigeträchtiger, aber schwerer Job.
в ответ regrem 10.03.10 12:08
В ответ на:
Ну как плохо написано!
Ну как плохо написано!



@Balmung:
Herzlichen Glückwunsch zum bestandenen Staatsexamen!


'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
10.03.10 15:40
Да что ты говоришь? Правда, что ли?

Нет смысла!
Привет, дерПьёсик!

в ответ SobakaNaSene 10.03.10 14:45
В ответ на:
А в России в учителя идут те, кто больше ни на что не сгодился. Особенно по русскому. Ну и по-немецкому тоже
А в России в учителя идут те, кто больше ни на что не сгодился. Особенно по русскому. Ну и по-немецкому тоже
Да что ты говоришь? Правда, что ли?


В ответ на:
Усё-усё, сваливаю, заметаю следы хвостом.
Усё-усё, сваливаю, заметаю следы хвостом.
Нет смысла!




'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 10.03.10 19:27
в ответ gakusei 10.03.10 15:40
Ян, не верь обобщениям
и в России есть нормальные учителя, выбравшие эту профессию не потому, что другое не потянули бы, а по велению души. кста, хоошие учителя из России и здесь при деле
( это я не тебе язык показываю, а всем , кто мне не верит)



http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 10.03.10 20:32
в ответ SobakaNaSene 10.03.10 19:43
не, не все. многие держатся. герои по большому счету. а насчет чокнутых- я и не спорю -- одно не исключает другого
прикол в том, что учительские дети почему-то очень даже ничего -- вот , например, ты
да и опять же по личному опыту



http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 11.03.10 01:20
в ответ Eftibida 10.03.10 21:56
Danke für die vielen Antworten und auch für die Links.
Als Germanist nehme ich gerne Verbesserungsvorschläge, was meinen sprachlichen Ausdruck angeht, entgegen. Ich liebe es, über Ausdrucksmöglichkeiten und über Sprachen im Allgemeinen zu diskutieren.
Auch Kritik nehme ich gerne entgegen, wenn sie konstruktiv ist. Was an meinem Satz :" Jetzt habe ich meine Staatsexamen hinter mir....." falsch sein soll, verstehe ich nicht ganz. "etwas hinter sich haben" ist eine feste Wendung, in der man das "haben" schlecht ersetzen kann. Sollte jemand eine bessere Variante anbieten können - bitte! Er kann sich meiner Dankbarkeit gewiss sein.
Was die Russischexperten unter euch angeht, hätte ich da wieder eine Frage. Für das Wort опередить habe ich die Übersetzungen "überholen" "zuvorkommen" und "übertreffen" gefunden. Wenn das so stimmt, müsste es in folgenden Sätzen verwendbar sein:
"Das Auto vor uns fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
"Ich wollte die alte Dame gerade fragen, ob ich ihr beim Tragen des Koffers helfen könne, doch ein Passant kam mir zuvor."
"Das heutige Abendessen übertraf meine Erwartungen bei Weitem."
Wie würdet ihr das übersetzen?
Als Germanist nehme ich gerne Verbesserungsvorschläge, was meinen sprachlichen Ausdruck angeht, entgegen. Ich liebe es, über Ausdrucksmöglichkeiten und über Sprachen im Allgemeinen zu diskutieren.
Auch Kritik nehme ich gerne entgegen, wenn sie konstruktiv ist. Was an meinem Satz :" Jetzt habe ich meine Staatsexamen hinter mir....." falsch sein soll, verstehe ich nicht ganz. "etwas hinter sich haben" ist eine feste Wendung, in der man das "haben" schlecht ersetzen kann. Sollte jemand eine bessere Variante anbieten können - bitte! Er kann sich meiner Dankbarkeit gewiss sein.
Was die Russischexperten unter euch angeht, hätte ich da wieder eine Frage. Für das Wort опередить habe ich die Übersetzungen "überholen" "zuvorkommen" und "übertreffen" gefunden. Wenn das so stimmt, müsste es in folgenden Sätzen verwendbar sein:
"Das Auto vor uns fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
"Ich wollte die alte Dame gerade fragen, ob ich ihr beim Tragen des Koffers helfen könne, doch ein Passant kam mir zuvor."
"Das heutige Abendessen übertraf meine Erwartungen bei Weitem."
Wie würdet ihr das übersetzen?
NEW 11.03.10 08:15
О! Как граматично мне отвечаете. Уверен,что у Вас есть образование ,время и евро в кармане....
In Antwort auf:
Jetzt habe ich mein Staatsexamen hinter mir und wieder Zeit,....
Ну как плохо написано! Неладно то ли с грамматикой,то ли стиль?
- - - - -
Oчень граматично кстати написано
Jetzt habe ich mein Staatsexamen hinter mir und wieder Zeit,....
Ну как плохо написано! Неладно то ли с грамматикой,то ли стиль?
- - - - -
Oчень граматично кстати написано
О! Как граматично мне отвечаете. Уверен,что у Вас есть образование ,время и евро в кармане....
NEW 11.03.10 09:51
обгонять. В Императиве "Обгони!"
...но Прохожий меня опередил
Сегодняшний Ужин превзошёл все мои Ожидания
в ответ Balmung 11.03.10 01:20
В ответ на:
"Das Auto vor uns fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
"Das Auto vor uns fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
обгонять. В Императиве "Обгони!"
В ответ на:
"Ich wollte die alte Dame gerade fragen, ob ich ihr beim Tragen des Koffers helfen könne, doch ein Passant kam mir zuvor."
"Ich wollte die alte Dame gerade fragen, ob ich ihr beim Tragen des Koffers helfen könne, doch ein Passant kam mir zuvor."
...но Прохожий меня опередил
В ответ на:
"Das heutige Abendessen übertraf meine Erwartungen bei Weitem."
"Das heutige Abendessen übertraf meine Erwartungen bei Weitem."
Сегодняшний Ужин превзошёл все мои Ожидания
NEW 11.03.10 11:51
Неудачно поставлен атрибут «vor uns»
Атрибут наверное лучше ставить между артиклем и существительным.
Das (?????) Auto fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
А что можно поставить в качестве атрибута? Может так:
Das voranfahrende Auto fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
In Antwort auf:
Das Auto vor uns fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
Das Auto vor uns fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
Неудачно поставлен атрибут «vor uns»
Атрибут наверное лучше ставить между артиклем и существительным.
Das (?????) Auto fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"
А что можно поставить в качестве атрибута? Может так:
Das voranfahrende Auto fährt viel zu langsam, überhol(e) doch!"