Переселение: Актуальный опыт в подробностях
Вы, наверное не в курсе, но вдруг кто ещё подскажет насчёт смены имени... Можно менять только написание или реально из Люси Лютиковой стать Гертой Шульц? Если что - у меня имя и фамилия абсолютно немецкие, но в белорусском паспорте в английской транскрипции с белорусского звучат как корейские :)
В антраге требуют, насколько я поняла (неправильно?) писать как в латинской транскрипции в паспорте.
В белорусском паспорте имя и фамилия прописаны трижды: на русском, на белорусском и в транскрипции с белорусского.
Имя: Лидия - Лiдзiя - Lidziya (нет в белорусском языке звука "д мягкий"). А у меня этот звук ещё и в фамилии есть :( Вроде, при первом получении паспорта можно было настоять на транскрипции с русского, но мне тогда 13 годиков было, тётя-паспортист в окошке сказала, что положено так - я и согласилась.
И вообще мне имя Лидия не очень... Хочу быть Лида. Реально при приезде воспользоваться случаем и записаться, как я хочу?
Понимаю вас.
У нас на Украине тоже такое с фамилиями творят.
Моя фамилия не сильно пострадала, (потеряла букву и получила мягкий знак) но так как она стала звучать на украинском мне абсолютно не нравится.
Но.... когда украинизация только пошла полным ходом моему знакомому написали.....он был Телега Вадим (да, фамилия не фонтан) а стал он, Бричка Вадим. (букву И здесь нужно читать как Ы)
Вы думаете такой случай был единственный? Нет.
Смех сквозь слезы.
Что, серьёзно переписали Телегу на Бричку?!
Серьезно, так и написали, и много такого было и в фамилиях, и в названиях улиц. Это начало украинизации, сейчас чуть легче стало, а тогда это была катастрофа. Мы столько возмущались. Это и по ТВ обсуждали.
У нас скучать не приходится.
Я понимаю, что похоже на анекдот все это, но это жизнь.
Конечно фамилии эти не самые красивые, но все же это фамилия у человека и тут такое.....
У нас в школе, где я работала, была девочка ученица, за ее фамилию тоже говорили подобное, но сейчас я честно, уже не помню как она звучала на русском. Она была Нетудыхатка. Может вот это уже был анекдот, но ее называли дети Нетудадомик.
Я не прикалываюсь,
это все из жизни.
Я помню, был у нас как-то с коллегами разговор на эту тему, когда пошла информация про украинизацию. Ну то, что в одночасье появились Вольги, Ганны и Олены, я убедилась уже тут. Увидела, что у отца фамилия латиницей с Г, а у дочери с Х.
А тот разговор был просто смехом. "Я на Украине буду Петренко", - сказала Петрова, - а ты, Любова, станешь Коханко". Ну посмеялись, но чтобы взаправду...
прямо по Гегелю:
История повторяется дважды: первый раз в виде трагедии, второй — в виде фарса
Ну вот же:
Merkblatt zum Aufnahmeverfahren nach dem Bundesvertriebenengesetz (BVFG)
Abschnitt II
Tragen Sie hier die Person ein, die Aufnahme als Spätaussiedler finden möchte (Schreibweise lt.
Pass).
"орфография как в паспорте". Возможно, это только мои домыслы, что имеется в виду не кириллическая орфография, которую бератор имеет полное право не знать, а понятная ему латинская?
И вот ещё интересно, у сына фамилия по бывшему мужу, а кузина в Германии рассказывала, что с русской фамилией там некомфортно, так вот можно ли будет при въезде сыну мою фамилию написать?
(Schreibweise lt. Pass).
Согласно паспорта, но не загранпаспорта.
Уверен, что у большинства кандидатов в ПП загранпаспорта никогда не было..
А уж когда мы уезжали 30 лет назад, загранпаспорт был более редким явлением, чем инопланетяне.
В ОВИРе в те времена использовали французский язык для записей в загранпаспорте, поэтому большинство
фамилий после такого надругательства вообще невозможно было узнать.
В любом случае бератеры в лагере всё знают и запишут фамилию как надо.
А вот изменить фамилию сына на Вашу они там не могут, насколько я знаю. Это сделаете уже в Штандесамте по месту жительства.
Вы не поверите... в Беларуси нет загранпаспортов! Всё, мной написанное выше, относится к единственному, внутреннему паспорту, в который же и визы ставятся при необходимости.
Ну, как раз в начале 90-х, когда я впервые собиралась в гости в Германию и получала для этого паспорт раньше, чем положено по возрасту - возможно тот, самый первый паспорт, и был только загран. Но все данные оттуда впоследствии перешли в нынешний паспорт.
Спасибо за пояснения насчёт сына.
Итак, продолжаем.
Неделя 2 - Кельн и один бесполезный(почти) термин
День 8 (понедельник) - Jobcentre, Techniker Krankenkasse, Пенсионный фонд (c 9:55 до 12:30)
Jobcentre
Как предписано, приезжаем в указанное время в джобцентр. Сопровождает меня не кузина а кузен, который в принципе тоже в минфине администрирует налоги пишет налоговые законы. Как и раньше, беру его исключительно для подстраховки.
Невероятно милая леди, спрашиваю ее говорит ли на английском и после ответа да, переключаемся на английский. Интересуется откуда у меня английский акцент (ну из Англии, епт). Смысл этой встречи мне вообще остался непонятен, но что удалось сделать: 1. Она что-то потыкала кнопочками и вытащила из принтера еще пачку бумажек, которые прикрепила к Haupt Antrag, назначила мне термин через неделю с бератором, который назначит мне пособие, объяснила что пособие будет со дня, проштампованного Фридландом на антраге то есть с первого дня как только меня внесли в компьютер, попросила к следующему термину подготовить по списку документы. Начинаю ее расспрашивать что еще я могу получить: дает анкету на Koln Pass -типа бесплатный проезд по городу. Говорит вот туда ее отправьте вам пришлют. Уточняет норматив покрытия жилья 574 евро в месяц так называемой холодной ренты + 1.30 евро на квадратный метр за отопление в месяц. в общем, на такие деньги в Кельне не разживешься. Скоро займусь поиском вариантов жилья. Уточняю, можно ли флэтшаре, то есть поселиться где-то с соседом, отвечает конечно да если вас это устроит. (Меня вполне устроит если я за это получу приличную комнату в квартире в центральной части города вместо каких-то задворок). Доходим до дипломов, умиляется и становится еще вежливее, говорит что решение о подтверждении будет принимать сотрудник через неделю но в принципе должно быть ок. Спрашиваю про курсы отвечает что они вообще этим не занимаются, что школу я должен выбрать сам, а они все это оплатят согласно бумагам. Вопрос про дополнительный C1 оставляем на следующую встречу. Далее задаю вопрос про номер соц страхования и кранкен кассу - предлагает выбрать самому и все оформить. Все. Резюме: не понятно зачем мы ждали с четверга и вообще зачем нужна была эта сегодняшняя встреча. Все что было сегодня можно было сделать во время первого визита, и мы бы не потеряли 4 дня.
Techniker Krankenkasse (выбираю по настоятельному совету двух моих кузенов типа считается лучше других)
Иду сам, ожидаю 5 минут, пью бесплатную минералку, сажусь, сотрудник прекрасно говорит по-английски, быстро все решаем, проверяет меня по компьютеру, подписываю договор, отдаю одну фотографию для страховой карточки и ухожу в пенсионный получить мой номер соц. страхования (в противном случае он все равно придет домой но только через две недели, а мне уже через неделю нужно его предъявить). Страховая просит после получения номера выслать им его почтой или продиктовать по телефону, чтобы они внесли его в документы. Договор пока не активен, пока джоб центр не начнет его оплачивать. Потратил не более 15 минут.
Socialversicherung (ну или как-то так, короче пенсионный фонд)
Иду сам, без помощи, спрашиваю говорят ли по-английски - нет. Объясняю на немецком что требуется Socialversicherungsnummer, просит паспорт, мельдебештетигунг(прописку) и я дополнительно подаю свидетельство о смене имени (вообще везде его подаю с паспортом, чтобы там где можно везде меня внесли под правильным именем). Через 3 минуты расписываюсь и получаю номер. Предупреждают, что как только получу документ о присвоении гражданства и удостоверение, нужно будет к ним прийти или позвонить, чтобы внести изменения в запись.
Все на сегодня. Остаток дня гуляю по городу. Завтра займусь изучением вопроса с интеграционными курсами. Есть кто может посоветовать как и где их выбирать? Ну и ключевой вопрос: как и где искать квартиру и как уложиться в столь скромный бюджет?
Я вижу, у вас и аусвайсы с дублирующей латиницей. Молодцы беларусы, впереди планеты всей.
Но мне все равно не понятно, как можно изменить фамилии Шмидт или Миллер сначала на белорусском а затем на латиницу
так, чтобы нельзя их было узнать. Судя по примерам паспортов и айди в инете, для написания на латинице используется самая обычная транслитерция.