помогите с грамматикой
почему Die Sozialarbeiterin hat schon manchEM einsamen Menschen geholfen а не manchEN. Ведь Menschen множественное число
В данном случае Menschen вовсе не множественное число, а единственное число, дательный падеж (Singular Dativ). Существительное der Mensch склоняется по слабому склонению, см. единственное число:
N der Mensch
G des Menschen
D dem Menschen
Akk den Menschen
Я тоже русский язык долго учил (и до сих пор учу), но в русском языке и букв конечно наполовину побольше, почти на одну треть больше.
В данном случае Menschen вовсе не множественное число
Die Sozialarbeiterin hat schon manchem einsamen Menschen geholfen - Социальный работник уже помог многим одиноким людям.
Тоже, Menschen, получается во множественном числе.
А почему же Вы решили, что число существительного в немецком тексте надо определять по переводу на русский? Кто ж так делает?
Число определяется на основании оригинального немецкого текста, а не по переводу: manchem einsamen Menschen - Dativ Singular у существительного слабого склонения - кому? - manchem/dem/einem Menschen - разумеется, это единственное число, "человеку". Если бы Вы хотели перевести эту фразу непременно с сохранением числа из оригинального текста, то написали бы что-нибудь типа "Социальный работник помог уже не одному одинокому человеку". Но по переводу число (а также все другие характеристики) существительного в любом случае не надо определять, это ошибка.
Mamuas всё правильно объяснила.
Я бы даже сказал идеально.
Она это обьяснила хоть и правильно, но вовсе не идеально, а нудно и без искры божей, как типичная школьная училка, которая даже не понимает, что перед ней сидят не профи-лингвисты, а обычные люди. Если бы я был директором частной школы иностранных языков, я бы такую "обьясняльщицу" погнал бы грязной метлой уже через 10 минут собеседования. Такие обычно любят писать нуднейшие и никому не нужные диссертации типа "роль прилагательных в немецкой поэзии 18-го века", но при этом даже простейшим разговорным немецким не владеют.
Учитесь детки, как надо обьяснять коротко, сжато, и по-делу:
Ich sehe Polizisten. (много)
Ich sehe einen Polizisten. (одного)
Ну и привести примерный список этого добра: Russe, Kollege, Mensch, Diplomat, Elefant,
Hase, Affe и т.д.
И всё. И неча там говорильню разводить про существителные-прилагательные и падежи.
В корень дела надо смотреть, а не показывать ученикам какой ты "умный", и как "тяжело" учить иностранные языки.
Не нужны сантехнику лекции по гидродинамике. Ему достаточно знать, как устроен унитаз.
Ну а если тупой ученик ещё вопросы задавать будет, то:
Anna schläft auch mit 'nem Russen, obwohl sie mit 'nem Franzosen verheiratet ist.
против
Die Russen haben 1812 den Franzosen in den Arsch getreten.
Die Russen haben 1812 den Franzosen in den Arsch getreten.
Это легенда.
Навскидку, русские в 1812 году проиграли все сражения.
И в первой половине 1813 года тоже, и только, когда их поддержала большая коалиция европейских стран, выиграли битву под Лейпцигом, потеряв, как обычно, больше всех.
И в первой половине 1813 года тоже, и только, когда их поддержала большая коалиция европейских стран, выиграли битву под Лейпцигом, потеряв, как обычно, больше всех.
Детка, учите историю. Вся Европа, а уж Германия, Австрия и Польша и подавно, лежала под Наполеоном.
И не только лежала, но и ещё позорно, как холоп, поставляла солдат в армию Наполеона для похода на Россию.
И только после победы России над Наполеоном эти мелкие шавки вдруг воспряли духом, и вспомнили о своей независимости.
В качестве доказательства даю вам фоточку из французской википедии (они же самые непредвзятые) о составе армии Наполеона при походе на Россию.
Там все европейские шавки дружным составом - и Пруссия, и Астрия, и Дания, и Норвегия.
Так что, знаем мы, знаем. Именно украинцы вырыли чёрное море, изобрели колесо и победили Наполеона. Мы "верим" конечно.
Состав армии Наполеона.
В самом низу списка - Пруссия и Австрия.
Так что никакого Ватерлоо без России не состоялось бы. И скулилили бы и Пруссы и Австрийцы ещё столетия под Наполеоном.
А уж Украина без Российской Империи всегда бы оставалась мелким польским воеводством.
Собственное название речки Березина прочно вошло во французский язык в значинии "потерпеть полный разгром".
Вот ссылка на Laruss (один из основных толковых словарей франкоязычного мира)
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/bér�...
Где сказано что,
"bérézina" в соременном французском языке означает " Échec complet de quelque chose ; défaite catastrophique de quelqu'un" - полная неудача или разгром.
Также и в переносном смысле.
Например: Une bérézina électorale. - полное поражение на выборах.
Пример из фрацузско-немецкого словаря Pons на слово "bérézina":
https://de.pons.com/übersetzung/französisch-deut...
C'est la bérézina! - das ist echt eine Katastrophe! - Это полное поражение!
Так что посоветую всем украинским "всяЕвропаСнами" не врать (как всегда), а учить иностранные языки и европейскую историю.
А то, получается, что русский патриот знает иностранные языки и
европейскую историю лучше, чем украинцы, которые так хотят стать европейцами.
Свежее применение слова "березина" во французской газете в отношении проигранного футбольного матча.
Статья называется "Откуда происходит выражение "Это Березина !" - D'où vient l'expression «c'est la Bérézina» ? ()
https://www.cnews.fr/divertissement/2019-10-11/dou-vient-l...
А вот, для американцев, изучающих французский язык:
"C'est la Bérézina" is a french phrase that refers to the catastrophic defeat suffered by Napolean's Army as it retreated across the Russian river, Berezina. Not only had the invasion failed, but the retreat was a catastrophe. Of course that's just the origin of the phrase- In today's parlance it's used to winkingly acknowledge smaller disasters... Near the end of the party you might open the refrigerator to discover you're out of wine- "C'est la Bérézina!"
"Это Березина" - французское выражение связанное с катастрофическим поражением армии Наполеона при отступлении через реку Березина ...
Так что, не только историю, но даже и иностранные языки надо учить не на украинском, а на русском, французском, или немецком языках.
Как это сейчас делают счастливые дети в Херсоне и Мариуполе.
Die Sozialarbeiterin hat schon manchEM einsamen Menschen geholfen
Mamuas всё правильно объяснила.
Да действительно Mensch (sing.) и относится к n-Deklination:
- https://de.wiktionary.org/wiki/Mensch
Singular . / . Plural | ||
---|---|---|
Nominativ | der Mensch die Menschen | |
Genitiv | des Menschen der Menschen | |
Dativ | dem Menschen den Menschen | |
Akkusativ | den Menschen die Menschen |
- https://www.verbformen.de/konjugation/?w=Mensch
Deklination von Mensch im Singular und Plural in allen Kasus
Singular
Nom. | der | Mensch |
---|---|---|
Gen. | des | Menschen |
Dat. | dem | Menschen |
Akk. | den | Menschen |
Plural
Nom. | die | Menschen |
---|---|---|
Gen. | der | Menschen |
Dat. | den | Menschen |
Akk. | die | Menschen |
На себя обращает внимание то, что использование существительного в Dativ определяется только контекстом данного предложения,
а в Dativ как для sing. так и для pl. - одно и тоже окончание -en.
Таким образом то, что слово Mensch употреблено в sing. (на что сделала упор Mamuas) - строго не доказано
и д/б указаны другие признаки, которые четко определяют все же в sing. / pl. употреблено существительное в предложении
и в данном случае, как мне кажется, это не manch.
Мне же еще непонятен смысл данного предложения исходя из логики.
Если определенная социальная работница помогла какому-то / некому / некоторому человеку (ед.ч.),
то какой вообще смысл этого предложения - в чем заслуга этой работницы?
и что в данном случае несет использование manch https://www.multitran.com/m.exe?s=manch&l1=2&l2=3