Вход на сайт
Переведём?
20.07.11 18:27
Ветка закрыта 24.07.11 23:28 (digital.pilot)
"Между первой и второй промежуток небольшой!"
Вольный перевод: "Zwischen erste und zweite ist kurze Zeite!"
А каков правильный перевод ?
Вольный перевод: "Zwischen erste und zweite ist kurze Zeite!"
А каков правильный перевод ?
NEW 21.07.11 07:36
в ответ Zesarevitsch 20.07.11 18:27
Боже мой, иногда посмотришь, какие переводы интересуют людей.
Чем они дышат, что их волнует...
И подумается:" Бо-же мой!"
Принимайте:
Zwischen dem ersten Schluck und dem Zweiten
sollte man nicht ewig warten. (экспромт)
Пожалуйста, помните о том, что нет смысла переводить с русского на немецкий всё дословно.
Смысл - именно он должен присутствовать.
К примеру, это предложение:
"Не стой над душой!"
Вот попробуйте перевести его на немецкий.
И мой маленький совет, сказанный выше, тут же придёт Вам в голову.
Чем они дышат, что их волнует...
И подумается:" Бо-же мой!"
Принимайте:
Zwischen dem ersten Schluck und dem Zweiten
sollte man nicht ewig warten. (экспромт)
Пожалуйста, помните о том, что нет смысла переводить с русского на немецкий всё дословно.
Смысл - именно он должен присутствовать.
К примеру, это предложение:
"Не стой над душой!"

Вот попробуйте перевести его на немецкий.
И мой маленький совет, сказанный выше, тут же придёт Вам в голову.

NEW 21.07.11 08:56
Der zweite Schluck muss den Ersten einholen. (экспромт)
Не слышал ни среди русских, ни среди немцев. Но почему-то показалось, что можно так сказать.
In Antwort auf:
Zwischen dem ersten Schluck und dem Zweiten
sollte man nicht ewig warten. (экспромт)
Zwischen dem ersten Schluck und dem Zweiten
sollte man nicht ewig warten. (экспромт)
Der zweite Schluck muss den Ersten einholen. (экспромт)
Не слышал ни среди русских, ни среди немцев. Но почему-то показалось, что можно так сказать.
NEW 21.07.11 10:57
в ответ regrem 21.07.11 09:33
Бери больше – кидай дальше.
НП
Это была первая пословица, «переведённая» мной на немецкий.
Это было в первые дни в Германии. Я очень опозорился с этим переводом в нем.коллективе.
Я хотел донести кратко мысль, что я человек не гордый, не надеюсь работать по специальности, готов на работу «Бери больше – кидай дальше.» Долго, долго объяснял, что это такое.
Интересно, есть ли эквивалент у немцев?
НП
Это была первая пословица, «переведённая» мной на немецкий.
Это было в первые дни в Германии. Я очень опозорился с этим переводом в нем.коллективе.
Я хотел донести кратко мысль, что я человек не гордый, не надеюсь работать по специальности, готов на работу «Бери больше – кидай дальше.» Долго, долго объяснял, что это такое.
Интересно, есть ли эквивалент у немцев?
NEW 21.07.11 11:00
Immerhin, gnädige Frau, sie haben anscheinend verstanden, worum es hier geht. Sehr verdächtig!
Ich hatte zuerst gar nicht verstanden, dann an völlig anderen Sachen gedacht. (wohl auch verdächtig!!!)
Und erst dann kam ich auf Idee, das dies im Zusammenhang mit der Teezeremonie zu verstehen sollte. Nach einer Tasse kommt die andere...
в ответ delphychka 21.07.11 07:36
In Antwort auf:
Боже мой, иногда посмотришь, какие переводы интересуют людей.
Боже мой, иногда посмотришь, какие переводы интересуют людей.
Immerhin, gnädige Frau, sie haben anscheinend verstanden, worum es hier geht. Sehr verdächtig!

Ich hatte zuerst gar nicht verstanden, dann an völlig anderen Sachen gedacht. (wohl auch verdächtig!!!)

Und erst dann kam ich auf Idee, das dies im Zusammenhang mit der Teezeremonie zu verstehen sollte. Nach einer Tasse kommt die andere...
NEW 21.07.11 11:07
в ответ delphychka 21.07.11 07:36
Меня интересует немецкая грамматика -
как грамматически точно и сохранив смысл
(и конешно не дословно)
перевести это вроде-бы простое предложение.
а "Боже мой, иногда посмотришь, какие переводы интересуют людей.
Чем они дышат, что их волнует... И подумается:" Бо-же мой!" ко мне не относится.
как грамматически точно и сохранив смысл
(и конешно не дословно)
перевести это вроде-бы простое предложение.
а "Боже мой, иногда посмотришь, какие переводы интересуют людей.
Чем они дышат, что их волнует... И подумается:" Бо-же мой!" ко мне не относится.
NEW 21.07.11 12:13
Я конечно извиняюсь, но нахожу это предложение непонятным и неверно составленным – не проходит по грамматике.
Хотелось бы просто выяснить этот вопрос.
в ответ Ost-Kasachstaner 21.07.11 11:00
In Antwort auf:
Ich hatte zuerst gar nicht verstanden, dann an völlig anderen Sachen gedacht.
Ich hatte zuerst gar nicht verstanden, dann an völlig anderen Sachen gedacht.
Я конечно извиняюсь, но нахожу это предложение непонятным и неверно составленным – не проходит по грамматике.
Хотелось бы просто выяснить этот вопрос.