русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Перевести пару строчек Булгакова на немецкий

09.01.18 22:24
Re: Перевести пару строчек Булгакова на немецкий
 
La-ri-sa завсегдатай
in Antwort не цуцык 09.01.18 21:53, Zuletzt geändert 09.01.18 23:22 (La-ri-sa)
  • werde-coach.de
  • Werde Coach! ... Methodische Vielfalt mit professionellem Rahmen. Du möchtest Coachwerden, um dich haupt- oder nebenberuflich selbständig zu machen?


Цуцик, я тебе уже говорила, что примеры типа "Werde meine Frau", как и "Werde König, Klaun usw" не катят, так как всё это направлено в будущее.

В оригинале написано: "Не будь сволочью". То-бишь он УЖЕ СЕЙЧАС сволочь, и возможно был сволочью вчера, и вообще может он по жизни всегда был сволочью.

Соответственно на немецкий язык выражение "Не будь..." переводится ТОЛЬКО КАК : "Sei nicht..."

А твоё "Werde keine Drecksau!" по русски звучало бы как "Не СТАНОВИСЬ сволочью".

По русски, да и по немецки говорят "Не будь дураком", "Не будь таким упрямым", но никогда не говорят "Не СТАНОВИСЬ дураком" или "Не СТАНОВИСЬ таким упрямым".

Зачем человеку "становиться" дураком, если он уже "есть" дурак?

То есть, человеку говорят "Не будь дураком" уже после того как он "стал дураком".

Я ещё никогда не слышала, чтобы человека заранее предупреждали с видом "в будущее" "Не становись дураком".


Короче, Цуцик, именно из-за недостатка языковой практики (активного говорения), ты даже не чувствуешь и не понимаешь разницу между немецкими глаголами "sein" (быть), и werden (становиться).


На тебе Цуцик, учись на халяву. Даю тебе примеры из головы:


Sei nicht so frech! - Не будь таким наглым. (Он уже наглый)

Werd nicht frech! - Не наглей! Не становись наглым. (Он ещё не совсем наглый, но становится им постепенно, или только что стал).


Sei kein Blödmann! - Не будь дураком.

Werde unser König! - Будь (становись в будущем) нашим королём. (Он ещё пока не их король).


И вот, просекай разницу между "werden" и "sein" с отрицанием в императиве:

Werd kein König, sonst vergiftet man dich! - Не становись королём, ("а то тебя отравят" например). (Он ещё не король, но хочет им стать)

Sei kein König, sei einfach ein Mensch! - Не будь (перестань быть) королём. (Он уже король и выделывается, а ему предлагают спуститься с небес и быть человеком)

 

Sprung zu