Deutsch

О действительно самом важном

11.11.22 10:21
Re: О действительно самом важном
 
ivan_12 патриот
в ответ Batoni 11.11.22 06:47
Сказанное вами подтверждает предположения утери первоначальных значений слов.
или проще - отсебятину переводчиков?

Такой вариант вижу крайне маловероятным - если имеете в виду намеренную отсебятину.


Наиболее вероятно здесь - интерпретации по случаю переписки обветшалых книг, когда новым поколениям приходилось иметь дело со словами и выражениями им не знакомым. А таких обновлений было множество за тысячелетия, так что всякий раз приходилось интерпретировать по-новой.

Наверняка были проблемы и в самом начале, когда Писание передавалось устно.

При первичном написании устного источника в письменный тоже наверняка были проблемы в понимании.

Да и первая грамматика тоже предполагала массивные интерпретации.

Искажения при переводах с древнего иврита на национальные языки я не имел в виду.

Хорошо что есть на свете это счастье - путь Домой. "Земляне"
 

Перейти на