Login
О действительно самом важном
185084 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
ivan_12 патриот
in Antwort Batoni 11.11.22 06:47
Сказанное вами подтверждает предположения утери первоначальных значений слов.
или проще - отсебятину переводчиков?
Такой вариант вижу крайне маловероятным - если имеете в виду намеренную отсебятину.
Наиболее вероятно здесь - интерпретации по случаю переписки обветшалых книг, когда новым поколениям приходилось иметь дело со словами и выражениями им не знакомым. А таких обновлений было множество за тысячелетия, так что всякий раз приходилось интерпретировать по-новой.
Наверняка были проблемы и в самом начале, когда Писание передавалось устно.
При первичном написании устного источника в письменный тоже наверняка были проблемы в понимании.
Да и первая грамматика тоже предполагала массивные интерпретации.
Искажения при переводах с древнего иврита на национальные языки я не имел в виду.
Хорошо что есть на свете это счастье - путь Домой. "Земляне"