русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Einreise und Aufenthalt

Переезд в Германию.

13.05.20 12:08
Re: Переезд в Германию.
 
aschnurrbart патриот
aschnurrbart
in Antwort Nichja 13.05.20 00:27
Понять, а не угадать.

угадать.

понять, это когда вы поняли всё, а не отдельные слова



То ваше сообщение не выглядело вопросом ко мне.

Хорошо, отвечу.

По-моему, правильный ответ "А"

A) Karel chce s panem Provazníkem mluvit o zkoušce


разговор свернул в какую-то другую сторону

я имел ввиду мой пример:

"Майн наме ист Васья", в котором по условиям задачи непонятно первые три слова и понятно четвёртое.

"Вася" в форме "Васья" взял, чтобы показать, что мне не важна точная фонетика (точно так же как в примере с "має буде поруч")



По-моему, правильный ответ "А"

A) Karel chce s panem Provazníkem mluvit o zkoušce

такие примеры достоверно решают методом исключения, нужно понять все 4 вопроса, отмести три не подходящих, останется один.


Мне хотелось бы увидеть всю вашу логическую цепочку.


берём фразу:

3. V kolik hodin maminka končí v práci?

часть слов тут понятна и русскоязычному, для понимания "kolik" - нужно сделать Ableitung от слова "сколько"

знание слова "работа" ("праца") на белорусском (я погуглил) может помочь пониманию чешского слова "práci".

А может и не помочь, особенно в условиях стресса и ограниченного времени: белорусский использует кириллицу, а чешский - латинницу.

И что ""práci" читается как "праци", а не "праси", например, надо ещё догадаться.



Кстати, это очень хороший пример для понимания принципа: я понял все слова кроме последнего. Т.к. это слово было ключевым я целиком не понял вопрос


Это работает и в обратную сторону: когда мы переезжали в Германию на поезде, мы везли кучу сумок.

У белорусской таможни была ужасная репутация.

Времени было много, мы по очереди вынули всё из сумок и составили списки: что в какой сумке лежит.

Потом взяли словарик и начали переводить списки на немецкий (того, что таможенный контроль между Польшей и Германией уже не производится, остался только пограничный контроль - мы тогда не знали).


В Польше зашёл таможенник, поздоровался и выпалил длинную фразу на польском.

Мы не поняли ни слова, но из ситуации было понять: что в сумках.

И прежде, чем мы успели что-то ответить он сам за нас это сделал одиним словом: "Тряпки".

Одно единственное знакомое слово - и общение завершилось успешно: мы друг друга поняли.


К пониманию языка это не имеет никакого отношения..




1. Proč Karel volá k Provazníkům?
A) Karel chce s panem Provazníkem mluvit o zkoušce.
B) Karel ztratil číslo mobilního telefonu pana Provazníka.
C) Karel zapomněl telefonní číslo pana magistra Provazníka.
D) Karel chce mluvit s paní Provazníkovou kvůli jejímu manželovi

мне хотелось бы, чтобы вы сделали аналогичный разбор вопросов к первому заданию.

 

Sprung zu