Deutsch

Marion Poschmann auf gut Deutsch и по-русски

17.07.23 23:30
Re: Marion Poschmann auf gut Deutsch и по-русски
 
adada-inn коренной житель
adada-inn
в ответ adada-inn 27.06.23 21:34, Последний раз изменено 17.07.23 23:32 (adada-inn)

И вот еще такое.


Marion Poschmann - Grund zu Schafen


Kochbirnen Walnüsse Gras
es war weiß es war rot es war grau
Mosaike aus Bauschutt verlorenes
Material wir verhielten uns unsichtbar


späte die Nachkriegsmatratzen
wie Altersflecken im Garten
bekamen wir Schwachstellen unsere
T-Shirts auch tagsüber noch voller Nacht


die Birnen verrechneten wir
mit den Wespen ein Blumenstau gratis
zum Ende des Sommers war weiß oder rot
jede Hitze vermehrte sich


eine Wiese mit Bäumen man wuchs
unter Blitzen auf dunkelte nach war
das Auftragen alter Bekleidung kein Grund
zu Schafen



Марион Пошманн - Оплот овечек


мусс грушевый орехи грецкие трава
были для нас лишь белой красной серой
мозаикой строительного щебня
сырьем вне сферы нашего вниманья


вещами подобными матрацам послевоенным
как пятна старческие в саду лежащим
мы предавались слабостям в футболках-
безрукавках ежедневно и круглыми ночами


рассчитывались грушами даровыми
с роящимися осами над нами
к концу белеющего и краснеющего лета
преумножающего каждого разгара жар


луга с деревьями вдруг проявлялись
под просверками молний в темноте когда
неновая одежда прекращала быть оплотом
для овечек


Есть даже толкование этого стихотворения:

http://www.planetlyrik.de/kathrin-schmidt-zu-marion-poschm...

Но все-таки его подтекст лучше всего обнажает такое фото:

 Volksabstimmungen, ja! Kriege, nein!  
 

Перейти на