Login
Я помню чудное мгновенье (перевод на немецкий)
703 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Подумал я, в общем, и решил ещё раз перевести что-нибудь из Пушкина...
Народ, не проходите мимо, ваше мнение для меня очень важно...
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
(с) А.С.Пушкин в каком-то там году
Ich kann mich immer noch entsinnen,
Wie du vor mir erschienen bist,
Ein Trug für alle meine Sinne,
Der puren Schönheit süße List.
Betrübt und abgewandt vom Himmel
In Engen überlauter Hast,
Erhört’ ich deine sanfte Stimme
Erahnte deine Züge fast.
Vergingen Jahre. Wilde Stürme
Zerstreuten schließlich meinen Traum,
Und ich vergaß die zarte Stimme,
Die feinen Züge merkt’ ich kaum.
Im finstren Dickicht der Verwahrung
Erstreckte sich mein trüber Tag,
Mein Geist blieb ohne jede Nahrung,
Und fast der Liebesdurst erlag.
Doch nun bist du erneut erschienen,
Die Seele schwebt im Paradies –
Ein Trug für alle meine Sinne,
Der puren Schönheit süße List.
Das Herz erwacht im Sinnestaumel,
Genährt von neuer Lebenslust,
Denn endlich sind in ihm versammelt
Die Liebe und die Gottes Gunst.
14.03.2010
Übersetzt von Georg Feiler
Народ, не проходите мимо, ваше мнение для меня очень важно...
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
(с) А.С.Пушкин в каком-то там году
Ich kann mich immer noch entsinnen,
Wie du vor mir erschienen bist,
Ein Trug für alle meine Sinne,
Der puren Schönheit süße List.
Betrübt und abgewandt vom Himmel
In Engen überlauter Hast,
Erhört’ ich deine sanfte Stimme
Erahnte deine Züge fast.
Vergingen Jahre. Wilde Stürme
Zerstreuten schließlich meinen Traum,
Und ich vergaß die zarte Stimme,
Die feinen Züge merkt’ ich kaum.
Im finstren Dickicht der Verwahrung
Erstreckte sich mein trüber Tag,
Mein Geist blieb ohne jede Nahrung,
Und fast der Liebesdurst erlag.
Doch nun bist du erneut erschienen,
Die Seele schwebt im Paradies –
Ein Trug für alle meine Sinne,
Der puren Schönheit süße List.
Das Herz erwacht im Sinnestaumel,
Genährt von neuer Lebenslust,
Denn endlich sind in ihm versammelt
Die Liebe und die Gottes Gunst.
14.03.2010
Übersetzt von Georg Feiler
"От чёрного к белому"
http://www.wushu-sc-laatzen.de
