Билингвальные дети
Спасибо за терминологию.
Сбалансированные билингвы - большая редкость, чем старше человек, тем реже. Как я поняла, Вы именно их, тех самых, которые в двух языках как рыба в воде, называете билингвами :-)
Нет, я не их имела в виду.
Вопрос в том, как называть тогда остальных - несбалансированнх билингвов.
Именно про них и говорила я.
Я просто хотела сказать, чтобы человек мог считаться хоть и слабым (несбалансированным), но всё же билингвов, у него должны быть темы (и это не уж совсем примитивная "бытовуха" - "вымый руки, сядь за стол") на которые ему говорить, как я это назвала "комфортно".
Вы сказали - "внутренняя потребность выражать себя на этом языке".
Если же этой потребности нет, и человек всегда переходит на немецкий, если его собеседник тоже им владеет - то это уже не билингв, а человек - как Вы сказали:
в тех случаях, когда язык ушел в пассив, а то и вовсе стал иностранным, это уже не билингв.
Еще я совершенно согласна с тем, что:
Взрослый, который о своей проф.деятельности даже простыми словами не может рассказать, скорее всего тоже не билингв.
Получается, что у несбалансированного билингва, по мере взросления зачастую происходит такая сильная "разбалансировка", что он вообще перестает быть хоть каким слабым, но билингвом.
Поэтому мне всегда очень интересно, как обстоят дела с несбалансированным билингвизмом у наших взрослых детей - начиная от совершеннолетия, а еще лучше после 25 лет.
Но что младшие и средние школьники билингвы - это не редкое явление.