Login
"Среднее образование" - сомнительный Wortwahl в нотариальном переводе аттестата
434 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Zuletzt geändert 25.03.13 19:40 (eugrus)
Аттестат о среднем (полном) общем образовании
мне перевели как
Reifezeugnis über die allgemeine (vollständige) Mittelschulausbildung
Собственно, во всём этом меня смущает слово Mittelschulausbildung, которое, как мне представляется, следует скорее понимать как а-ля 9 классов.
На http://anabin.kmk.org/glossar.html предлагается следующий перевод:
attestat o srednem (polnom) obrazovanii : Attestat über die (volle) mittlere Bildung
Как Вы считаете, обоснованы ли мои опасения и имеет ли смысл настаивать на другом (и каком) переводе?
мне перевели как
Reifezeugnis über die allgemeine (vollständige) Mittelschulausbildung
Собственно, во всём этом меня смущает слово Mittelschulausbildung, которое, как мне представляется, следует скорее понимать как а-ля 9 классов.
На http://anabin.kmk.org/glossar.html предлагается следующий перевод:
attestat o srednem (polnom) obrazovanii : Attestat über die (volle) mittlere Bildung
Как Вы считаете, обоснованы ли мои опасения и имеет ли смысл настаивать на другом (и каком) переводе?