Недействительный из-за перемены имени по немецкому праву загранпаспорт РФ
Изменение транслитерации не подразумевает изменения фамилии в кириллическом написании.
То есть, если в российском документе человек ШУМАХЕР, то не важно, как у него в данный момент фамилия в российском паспорте транслитерирована.
Этот человек берет в Германии фамилию Schuhmacher.
И переводчик во всех переводах переводит его фамилию на русский, как "Шумахер"
так это ж не Израиль.
в Германии этот номер не прокатит
в консульстве такой перевод просто завернут (см. например, историю с женскими окончаниями "-" женских славянских фамилий).
она там не из-за перемены имени - Семейный кодекс говорит о "совместной фамилии", а из-за правил русского языка.
про принудительную смену доков из-за "H" в конце вам уже написали.
Если человек с фамилией Зорге / Zorge/ в паспорте РФ изменил в Германии фамилию на Sorge, то, согласно российскому закону, это НЕ изменение фамилии, а всего лишь изменение транслитерации.
Он в обоих государствах остался Зорге ( и произносится одинаково в обоих)
только в вашем мире.
в реальном мире его фамилия будет произносится как "Сорге" и его отправят менять доки.
про всяких там Schneide-rов и Heidelberg-ов я уже и не вспоминаю.
в общем, будет весело.