Недействительный из-за перемены имени по немецкому праву загранпаспорт РФ
не уверен, что вы меня поняли.
Зря.
Я с проблемой транслитерации столкнулась в первый же день приезда в Германию.
Schuhmacher будет в российских доках Шумарехом или ШуXмахером?
Изменение транслитерации не подразумевает изменения фамилии в кириллическом написании.
То есть, если в российском документе человек ШУМАХЕР, то не важно, как у него в данный момент фамилия в российском паспорте транслитерирована.
Этот человек берет в Германии фамилию Schuhmacher.
И переводчик во всех переводах переводит его фамилию на русский, как "Шумахер"
Kratz будет в российских доках Крац-ем или КраТцем?
Кем был, тем и останется, если менялась ТОЛЬКО транслитерация.
Потому что в случае транслитерации первично кириллическое написание, а не латинское.
Если человек с фамилией Зорге / Zorge/ в паспорте РФ изменил в Германии фамилию на Sorge, то, согласно российскому закону, это НЕ изменение фамилии, а всего лишь изменение транслитерации.
Он в обоих государствах остался Зорге ( и произносится одинаково в обоих)