Login
Требуеться перевод для Lebenslauf
111 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Zuletzt geändert 03.09.03 11:45 (quench)
Когда то я закончил Нижне-Тагильский машиностроительный техникум,профессия "Колесно-гусеничные машины",получил квалификацию "Техник-механик".
Помогите с переводом на немецикий язык.
Что бы меня поняли по человечески.
И существет ли слово ТЕХНИКУМ в немецком?
FachSchule cлово я знаю.
Вот добавил.Работал я этим челом
--
электромонтер по ремонту и обслуживанию электроустановок содержащих источники ионизирующего излучения
--
А работал как то я "Электромонтер по ремонту и обслуживанию электроустановок содержаших источники ионизирующего излучения",или коротко ,лаборатория "Рентгено-Спектрального анализа"
пробую перводить,что-то страшное получаеться.
и на последок,"Электролизник водных растворов" как можно перевести?
Спасибо
И еще раз
Помогите с переводом на немецикий язык.
Что бы меня поняли по человечески.
И существет ли слово ТЕХНИКУМ в немецком?
FachSchule cлово я знаю.
Вот добавил.Работал я этим челом
--
электромонтер по ремонту и обслуживанию электроустановок содержащих источники ионизирующего излучения
--
А работал как то я "Электромонтер по ремонту и обслуживанию электроустановок содержаших источники ионизирующего излучения",или коротко ,лаборатория "Рентгено-Спектрального анализа"
пробую перводить,что-то страшное получаеться.
и на последок,"Электролизник водных растворов" как можно перевести?
Спасибо
И еще раз