Вход на сайт
Выражения с сарказмом- как перевести?
1279 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Wolkenstein свой человек
в ответ delphychka 26.04.18 12:54
Мадам, кричите "Ура!" и бросайте чепчик - я нашел. Полюбопытствуйте табличку!
В принципе, с любым немецким глаголом можно сотворить такое. Просто с "haben" это красивее получается, звучит как что-то из времен парусного флота. Согласитесь, что "Wir würden gehabt haben" звучит также романтично-загадочно, как, скажем, "гафель крюйс-бом-брам-стень-стакселя". А если учесть, что это веревка, а привязать веревку на морском языке звучит как "крепить конец"..... Представляете, Вы мужу так с легкой хрипотцой "На баке! Крепи конец гафеля крюйс-бом-брам-стень-стакселя, медуза вам в печень! Фок-грот-брамсель мне в левое ухо! ". Думаю, незабываемый секс на всю ночь Вам обеспечен.