Вход на сайт
Как перевести на немецкий пункт из контракта?
233 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Barbosa 03.01.12 13:29
Наверное, что-то вроде того:
"Der Vertrag gilt nur, wenn der (Angestellte/Auftragnehmer etc.) im Besitz einer gültigen unbeschränkten Aufenthaltserlaubnis für (Bundesrepublik Deutschland, Russische Föderation etc.) ist".
Это что касается перевода. Мне не совсем понятен смысл такой юридической конструкции (если речь идет о ВНЖ Германии). Т. е. что будет, если вдруг у стороны договора не будет ВНЖ. Уплоченных денег скорее всего не вернуть, а в виде алиби перед агенством по трудоустройству ИМХО такая оговорка недостаточна. Работодатель должен проверить наличие такого разрешения.
"Der Vertrag gilt nur, wenn der (Angestellte/Auftragnehmer etc.) im Besitz einer gültigen unbeschränkten Aufenthaltserlaubnis für (Bundesrepublik Deutschland, Russische Föderation etc.) ist".
Это что касается перевода. Мне не совсем понятен смысл такой юридической конструкции (если речь идет о ВНЖ Германии). Т. е. что будет, если вдруг у стороны договора не будет ВНЖ. Уплоченных денег скорее всего не вернуть, а в виде алиби перед агенством по трудоустройству ИМХО такая оговорка недостаточна. Работодатель должен проверить наличие такого разрешения.
Young men, go East
