Login
Переведём?
4477 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Olga-P 22.07.11 18:04
Das ist doch eine klare Ansage.
Natürlich, ein professioneller Übersetzer muss schon alle Regeln beachten, aber er hat dafür mehr Zeit und auch gewisse Freiheiten den Text zu verändern, wenn Inhalt und Sinn erhalten bleiben. Bei der Übersetzung von amtlichen Dokumenten ist das nicht einfach -- Beamtenrussisch nach Beamtendeutsch, das ist schon verschärfte Gemeinheit.
Das 'Klientel' dieses Forums kämpft aber überwiegend mit alltäglicher Unterhaltung und Übersetzungen des alltäglichen Schriftverkehrs. Da gelten andere Gesetze. Es sind seltener die exakten Formulierungen als die allgemeine Verständigung. Wer da -- trotz vieler Fehler -- fröhlich plaudern kann ist im Vorteil und wer sich mit Regeln aufhält, lebt bald an der Gesellschaft vorbei oder schafft nie eine Integration.
Ich wette, unser "Chef-Theoretiker" wird ewig ein Außenseiter bleiben
und Menschen, die es auf Bayerisch versuchen (http://foren.germany.ru/Deutsch/f/19365332.html) stehen bald mit beiden Beinen im Leben 
Natürlich, ein professioneller Übersetzer muss schon alle Regeln beachten, aber er hat dafür mehr Zeit und auch gewisse Freiheiten den Text zu verändern, wenn Inhalt und Sinn erhalten bleiben. Bei der Übersetzung von amtlichen Dokumenten ist das nicht einfach -- Beamtenrussisch nach Beamtendeutsch, das ist schon verschärfte Gemeinheit.
Das 'Klientel' dieses Forums kämpft aber überwiegend mit alltäglicher Unterhaltung und Übersetzungen des alltäglichen Schriftverkehrs. Da gelten andere Gesetze. Es sind seltener die exakten Formulierungen als die allgemeine Verständigung. Wer da -- trotz vieler Fehler -- fröhlich plaudern kann ist im Vorteil und wer sich mit Regeln aufhält, lebt bald an der Gesellschaft vorbei oder schafft nie eine Integration.
Ich wette, unser "Chef-Theoretiker" wird ewig ein Außenseiter bleiben


DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info