Господствующий язык
Я понимаю, в России, где преклонение перед английским идет уже многие десятилетия, почему здесь, в Германии его так чтут? Просто удивляюсь, ходила сама на куrsy немецкого, там - несколько тем с названиями, заимствованными из английского, внутри - сплошная английская лексика. И в школе - по литературе берут 5, 6 класс - переведенные с английского романы, неужели не нашлось своих, немецких? И переводят так, что оставляют целые фразы на английском.. Дойче югендлитературпрайз..
Может я отстала от жизни?
Может и не отстала. Если деглобализация не окажется шуткой. Если германия снова начнёт производить дома, то влияние английского сойдёт на ноль. Против двух "если" стоит настоящая действительность, при которой английский не обойти и суррогат из смеси обоих языков будет увеличиваться.
Странный вопрос. Как будто качество романа зависит от языка. Я знаю много очень хороших немецких романов, так как читаю в последнее время книги только на немецком.
В среднем 3-4 книги в месяц.
Но называть их здесь не буду, потому что вам они не понравятся уже только потому, что у вас есть предубеждение об этих романах.
И в школе - по литературе берут 5, 6 класс - переведенные с английского романы, неужели не нашлось своих, немецких? И переводят так, что оставляют целые фразы на английском.. Дойче югендлитературпрайз..
Это какая-то особенность конкретно вашей школы. Только что спросила дочку про книги на уроках немецкого, говорит, что в основном немецкоязычные авторы у них. Переведённых книг не особо много, но если есть, то с разных языков. Вон даже Лев Толстой был с притчей "три сына".
Потому,как он считается международным языком. И проще за границей заговорить на нем, тк вероятность того,что его там знают больше, чем на другом.
У меня опыт.
Касаемо литературы, не знаю как у вас в школе, у старших читают немецких авторов ,это касаемо немецкого языка соотно.
Учите английский, полезно и он может понадобится.
Английский сам по себе здесь очень глубоко преподают, намного сложнее, чем в России. И самостоятельно в гимназии наверно, единицы могут , репетитор нужен.
А за немецкий как то обидно, вроде он у нас основной. И по-моему не переведенных книг много неплохих, и читаются они намного легче. Перевод есть перевод.
Может, я думаю наша школа хочет престиж поднять, т.к. они берут со значком "Югендлитератутпрайз". А тут наверно больше политика, раз немецкий литературный приз - иностранцам.
да не нужен репетитор, это ж не математика или что посложнее, вообще ни одного ребёнка не знаю кому бы понадобился репетитор по английскому и язык у все хороший;)
чисто из практических соображений.
Белые воротнички имеют больше шансов попасть на работу в международные концерны, которые очень прилично платят, в отличие от немецкого миттельштанда
Ну и глобализация, без английского никак, хоть в Португалии, хоть в Дубаи
Вот и дочка говорит, что в основном немецкоязычное на уроках немецкого читают. Переводное совершенно разное, не только с английского. Льва Толстого я уже выше назвала. Кстати, про англицизмы сказала, что у них они запрещены, в письменной речи особенно. А вот на уроках английского они англоязычных авторов читают.
Ну не знаю, про репетитора. :)
Старшие как то без него обходятся, и нормально,и говорят и используется вовсю за границей , и читают.
Касаемо немецкого,да читают они немецких авторов, я не знаю касаемо вашей школы,там судя по вашим постам, ерундой маются.