Вход на сайт
легализация перевода апостилем
815 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Piranja 14.04.14 22:24, Последний раз изменено 15.04.14 04:38 (manfredmueller)
В ответ на:
Можно без консульства
но НЕЛЬЗЯ без российского нотариуса
Потому что без него вам нотариально заверенный перевод не получить
И, кстати, КТО И ГДЕ вам переведет " второй апостиль", который поставят на перевод присяжного переводчика?
http://www.uebersetzungsbuero-typetime.de/beglaubigte-uebersetzungen.html
В ответ на:
2. Da eine von einem deutschen Notar erstellte Beglaubigung in der Regel im Ausland nicht anerkannt wird, wird die Unterschrift des Notars mit der Apostille noch einmal überbeglaubigt.
3. Die beglaubigten und mit der Apostille versehenen Dokumente werden jetzt von dem Übersetzer übersetzt. Wichtig: Auch der Wortlaut der Apostille muss übersetzt werden.
4. In manchen Fällen kann es sogar vorkommen, dass die jeweilige Behörde dann auch noch die Beglaubigung des Übersetzers durch eine weitere Apostille verlangt.
В инете много ссылок на русском, гле тоже пишут, что чиновники требуют перевод самого апостиля
Можно без консульства
но НЕЛЬЗЯ без российского нотариуса
Потому что без него вам нотариально заверенный перевод не получить
И, кстати, КТО И ГДЕ вам переведет " второй апостиль", который поставят на перевод присяжного переводчика?
http://www.uebersetzungsbuero-typetime.de/beglaubigte-uebersetzungen.html
В ответ на:
2. Da eine von einem deutschen Notar erstellte Beglaubigung in der Regel im Ausland nicht anerkannt wird, wird die Unterschrift des Notars mit der Apostille noch einmal überbeglaubigt.
3. Die beglaubigten und mit der Apostille versehenen Dokumente werden jetzt von dem Übersetzer übersetzt. Wichtig: Auch der Wortlaut der Apostille muss übersetzt werden.
4. In manchen Fällen kann es sogar vorkommen, dass die jeweilige Behörde dann auch noch die Beglaubigung des Übersetzers durch eine weitere Apostille verlangt.
В инете много ссылок на русском, гле тоже пишут, что чиновники требуют перевод самого апостиля
Давайте по порядку. 1. Firma A lässt notariell beglaubigte Abschriften der Original-Urkunden erstellen. Здесь речь о копии с документа, которая заверяется местным немецким нотариусом.
В ответ на:
2. Da eine von einem deutschen Notar erstellte Beglaubigung in der Regel im Ausland nicht anerkannt wird, wird die Unterschrift des Notars mit der Apostille noch einmal überbeglaubigt.
.2. Da eine von einem deutschen Notar erstellte Beglaubigung in der Regel im Ausland nicht anerkannt wird, wird die Unterschrift des Notars mit der Apostille noch einmal überbeglaubigt.
Т.е.: т.к. копия заверяется местным (немецким) нотариусом, признается она на территории Германии, но не обязательно будет признаваться за рубежом. Чтобы эта, заверенная местным нотариусом, копия приобрела юридическую силу в другой стране (подписавшей Гаагскую Конвенцию 1961 г.), на копию ставится апостиль, подтверждающий подпись нотариуса. И вот теперь эта апостилированная копия официально считается заверенной для всех стран, подписавших ГК 1961г.. При этом отдельный перевод апостиля не требуется.
В ответ на:
3. Die beglaubigten und mit der Apostille versehenen Dokumente werden jetzt von dem Übersetzer übersetzt. Wichtig: Auch der Wortlaut der Apostille muss übersetzt werden.
3. Die beglaubigten und mit der Apostille versehenen Dokumente werden jetzt von dem Übersetzer übersetzt. Wichtig: Auch der Wortlaut der Apostille muss übersetzt werden.
Теперь эта апостилированная копия переводится по правилам, требуемым от переводов документов, т.е. переводится все, что стоит в первоисточнике вместе со всеми штампами, печатями, апостилями и т.п.. Повторяю, здесь речь идет о требованиях к переводу документа в целом, т.е. текст вместе с печатями и апостилями и прочим.
В ответ на:
4. In manchen Fällen kann es sogar vorkommen, dass die jeweilige Behörde dann auch noch die Beglaubigung des Übersetzers durch eine weitere Apostille verlangt.
4. In manchen Fällen kann es sogar vorkommen, dass die jeweilige Behörde dann auch noch die Beglaubigung des Übersetzers durch eine weitere Apostille verlangt.
Теперь мы имеем перевод первоисточника со всем, что на нем стоит. Если мы перевели у присяжного переводчика, такой перевод будет считаться уже нотариально заверенным, в противном случае мы отдаем перевод для заверки нотариусу. У нас на руках заверенный перевод, но имеющий юр. силу в Германии. Хотим мы, чтобы этот перевод приобрел юр. силу в других странах ГК 1961 г., то тогда необходим на перевод апостиль. И опять же, отдельный extra-перевод апостиля при этом не требуется.