Deutsch

Написание немецкой фамилии в российском загран.паспорте и нем. документах

28.08.13 17:28
Написание немецкой фамилии в российском загран.паспорте и нем. документах
 
Lenka_Lenka прохожий
Здравствуйте уважаемы форумчане!
Вопрос у меня, наверное, "традиционный" , тем не менее, перелопатив кучу тем, так и не поняла, как мне поступить лучше...
Помогите, пожалуйста!
Дано:
У меня только российское гражданство, у мужа только немецкое.
Расписывались несколько лет назад в России. Фамилию тогда не поменяла.
Теперь хочу взять фамилию мужа: Müller
Для этого мне надо в России подать заявление на смену имени, и получить новый внутренний паспорт на имя Мюллер.
Пока все понятно.
Далее, я хочу выехать по старому загран.паспорту и новый получать уже здесь в консульстве (так ведь можно?).
А теперь начинается самое интересное. Как написать фамилию в загран.паспорте.
Я так понимаю, что есть два варианта
Вариант 1
По правилам: Myuller
+ штамп в паспорте, что эта фамилия по нем. будет Müller
Вопросы: Как будет писаться моя фамилия в важных документах, а именно в СОР ребенка: Myuller или Müller
Есть ли у меня возможность выбрать (попросить записать так или иначе), и какой вариант предпочтительнее?
Конечно, хочется Müller, чтобы у всех: у мужа, ребенка и у меня была одна фамилия.
Но, не будет ли потом проблем с Российской стороной? Не скажут ли они кто такая госпожа Müller, таких не знаем? А знаем только Myuller?
Вариант 2
Попросить написать Mueller
Вопросы: а напишут ли только на основании моего желания, чтоб фамилия была как у мужа? В какой-то теме тут читала, что сказали, что паспорта мужа не достаточно, давайте немецкие документы, где Вы сами уже так записаны. А если документов нет, так и проблемы нет, напишем как полагается. Документов у меня, понятно, таких нет и к тому времени не будет.
Но, допустим, напишут, как попросила Mueller, опять же тот же самый вопрос, как напишут в СОР ребенка Mueller или Müller?
И как на то и на другое написание потом отреагирует российская сторона?
Если напишут Mueller, не получится ли так, что потом при переводе фамилию превратят вообще в Муеллер?
Есть ли какие-то правила перевода немецеских фамилий? (нашла пока только про перевод в обратную сторону и ISO 9), а вот с немецкого на русский (в случае с UE)?
Хотелось бы личных историий и опыта, причем с написанием фамилии именно в СОР ребенка, т.к. понятно, что в повседневной жизни (работа, банковский карточки, заказ отеля и пр.) проблем скорее всего не возникнет с обоими вариантами. А вот как быть с ребенком, как я поняла серьезные проблемы обычно начинаются именно тогда...
Заранее большое спасибо за ответы и советы
 

Перейти на