русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Konsularfragen

Написание немецкой фамилии в российском загран.паспорте и нем. документах

463  
Lenka_Lenka прохожий28.08.13 17:28
28.08.13 17:28 
Здравствуйте уважаемы форумчане!
Вопрос у меня, наверное, "традиционный" , тем не менее, перелопатив кучу тем, так и не поняла, как мне поступить лучше...
Помогите, пожалуйста!
Дано:
У меня только российское гражданство, у мужа только немецкое.
Расписывались несколько лет назад в России. Фамилию тогда не поменяла.
Теперь хочу взять фамилию мужа: Müller
Для этого мне надо в России подать заявление на смену имени, и получить новый внутренний паспорт на имя Мюллер.
Пока все понятно.
Далее, я хочу выехать по старому загран.паспорту и новый получать уже здесь в консульстве (так ведь можно?).
А теперь начинается самое интересное. Как написать фамилию в загран.паспорте.
Я так понимаю, что есть два варианта
Вариант 1
По правилам: Myuller
+ штамп в паспорте, что эта фамилия по нем. будет Müller
Вопросы: Как будет писаться моя фамилия в важных документах, а именно в СОР ребенка: Myuller или Müller
Есть ли у меня возможность выбрать (попросить записать так или иначе), и какой вариант предпочтительнее?
Конечно, хочется Müller, чтобы у всех: у мужа, ребенка и у меня была одна фамилия.
Но, не будет ли потом проблем с Российской стороной? Не скажут ли они кто такая госпожа Müller, таких не знаем? А знаем только Myuller?
Вариант 2
Попросить написать Mueller
Вопросы: а напишут ли только на основании моего желания, чтоб фамилия была как у мужа? В какой-то теме тут читала, что сказали, что паспорта мужа не достаточно, давайте немецкие документы, где Вы сами уже так записаны. А если документов нет, так и проблемы нет, напишем как полагается. Документов у меня, понятно, таких нет и к тому времени не будет.
Но, допустим, напишут, как попросила Mueller, опять же тот же самый вопрос, как напишут в СОР ребенка Mueller или Müller?
И как на то и на другое написание потом отреагирует российская сторона?
Если напишут Mueller, не получится ли так, что потом при переводе фамилию превратят вообще в Муеллер?
Есть ли какие-то правила перевода немецеских фамилий? (нашла пока только про перевод в обратную сторону и ISO 9), а вот с немецкого на русский (в случае с UE)?
Хотелось бы личных историий и опыта, причем с написанием фамилии именно в СОР ребенка, т.к. понятно, что в повседневной жизни (работа, банковский карточки, заказ отеля и пр.) проблем скорее всего не возникнет с обоими вариантами. А вот как быть с ребенком, как я поняла серьезные проблемы обычно начинаются именно тогда...
Заранее большое спасибо за ответы и советы
#1 
Lenka_Lenka прохожий28.08.13 20:35
NEW 28.08.13 20:35 
in Antwort Lenka_Lenka 28.08.13 17:28, Zuletzt geändert 30.08.13 11:44 (Lenka_Lenka)
Оххххооох, поискала еще, пришла к выводу, что со своими вариантами я отстала от жизни...
Вариант 1
По правилам теперь будет писаться MIULLER, а не MYULLER, и штампы в паспорт теперь не ставятся...
ген.консульство Мюнхена:
Штампы «Deutsche Schreibweise» и им подобные, не предусмотренные Административным регламентом, в загранпаспорта не проставляются.
http://www.ruskonsmchn.mid.ru/translit.html
Вариант 2
Получается остается только второй вариант, но там тоже не факт, что пойдут на встречу, только на основании фамилии мужа и без моих личных документов на такую фамилию
ген.консульство Мюнхена:
Если написание фамилии или имени в паспорте латинскими буквами не совпадает с тем написанием, согласно которому Вы зарегистрированы в ФРГ, и такое расхождение вызывает у вас сложности, то при подаче заявления о выдаче паспорта Вам следует предоставить заявление в свободной форме, с приложением одного из следующих подтверждающих документов и его копии: ранее выданного паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о заключении (расторжении) брака, свидетельства о перемене имени, вида на жительство;
http://www.ruskonsmchn.mid.ru/passport_08.htmll
И что же делать? :(
#2 
chirenok завсегдатай29.08.13 08:53
NEW 29.08.13 08:53 
in Antwort Lenka_Lenka 28.08.13 20:35
А у вас в свидетельстве то о смене фамилии какая фамилия написана? По идее какая там, такая и в паспорте должна быть. Или вы еще не меняли, а просто заранее думаете?
#3 
  Tlaers местный житель29.08.13 09:33
NEW 29.08.13 09:33 
in Antwort Lenka_Lenka 28.08.13 17:28
В ответ на:
Конечно, хочется Müller, чтобы у всех: у мужа, ребенка и у меня была одна фамилия.

Тогда надо написать заявление с просьбой, чтобы написали именно так. К заявлению приложить свидетельство о браке и аргументировать.
#4 
  Aus der Schweiz посетитель29.08.13 09:49
NEW 29.08.13 09:49 
in Antwort Tlaers 29.08.13 09:33
Умлауты в российском загранпаспорте не пишут
#5 
Lenka_Lenka прохожий29.08.13 11:09
NEW 29.08.13 11:09 
in Antwort chirenok 29.08.13 08:53, Zuletzt geändert 30.08.13 11:44 (Lenka_Lenka)
В свидетельстве о смене имени будет написанно на русском : Мюллер.
В свидетельстве о браке муж записан естественно тоже по-русски: Мюллер, а сама я фамилию не меняла.
Попробовать попросить, чтоб написали Mueller (умляутов в любом случае нет) можно, но не факт, что просьбу выполнят, т.к. нет достаточных оснований, а именно моих документов на немецком, где бы фамилия так уже писалась.
Перспектива стать Miuller, что-то совсем не радует :(
Что-то мне подсказывает, что у немцев с произношением данной фамилии будет больше проблем, чем с моей нынешней русской...
#6 
  Tlaers местный житель29.08.13 11:11
NEW 29.08.13 11:11 
in Antwort Aus der Schweiz 29.08.13 09:49

В ответ на:
Умлауты в российском загранпаспорте не пишут

Mueller
#7 
birlka патриот29.08.13 20:59
birlka
NEW 29.08.13 20:59 
in Antwort Lenka_Lenka 29.08.13 11:09, Zuletzt geändert 30.08.13 12:47 (birlka)
В ответ на:
с приложением одного из следующих подтверждающих документов и его копии: ранее выданного паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о заключении (расторжении) брака, свидетельства о перемене имени,

а может вам это свидетельство о перемене имени(фамилии) перевести в России .заверить всё как положено нотарильно,апостиль
(в бюро переводов идут навстречу по поводу перевода фамилии на основании данных мужа.правда с заменой умлаута,нА идентичную замену Ü-->UE
вот и будет документ
в моём случае Ä-->AE ,но документ был Heiratsurkunde
в Консульстве на основании приложенного Heiratsurkunde поставили штамп ,где фамилия аж с Ä хотя бы меня больше устроил идентичный вариант AE
умлаут ,он тоже коварный иероглиф,если без дополнительной расшифровки)
(у мужа записаны две фамилии с умлаутом и рядом вариант без умлаута как видимо более интернациональный для всех транскрипций подходящий)))
#8 
Lenka_Lenka прохожий30.08.13 11:37
NEW 30.08.13 11:37 
in Antwort birlka 29.08.13 20:59, Zuletzt geändert 30.08.13 11:43 (Lenka_Lenka)
birlka, хм, а возможно пройдет? Как-то я зациклилась на изначально немецких документах, но по идее, заверенный апостилем и переведенный на немецкий документ и есть для немцев "немецкий". Другого-то быть не может...
Интересно, кто-нибудь уже так делал?
А у Вас лично был немецкий Heiratsurkunde, или как раз русский переведенный?
Ну, и у Вас был штамп, почему-то мне кажется, что со штампом было проще. Там и просто немецкого паспорта мужа, наверное, хватило бы...
Я тут еще боюсь, что на месте могут пообещать, а в итоге паспорт придет с другой фамилией (читала пару историй).
#9 
birlka патриот30.08.13 13:17
birlka
NEW 30.08.13 13:17 
in Antwort Lenka_Lenka 30.08.13 11:37
В ответ на:
А у Вас лично был немецкий Heiratsurkunde, или как раз русский переведенный?

русский переведённый
В ответ на:
Ну, и у Вас был штамп, почему-то мне кажется, что со штампом было проще.

штампа изначально в первом загране не было.я и не знала тогда,что его можно поставить
жила пять лет без штампа) на английской фамилии
поставили во второй загран(сейчас имеющийся)по заявлению с обоснованием и приложением Heiratsurkunde
В ответ на:
что на месте могут пообещать, а в итоге паспорт придет с другой фамилией (читала пару историй)

всякое конечно ,может,быть
но штамп в любом случае подтверждение вашей немецкой оригинальной фамилии
мало ли какие случаи могут быть ПОТОМ в разных банковских ,нотариальных делах ....всё не предугадать!
потом доказывай,что ты это ты,
( у меня так было с свидетельством о рождении.у нас тоже есть буква е и ётак вот ,обнаружилось через н-цать лет!!!что это ё- точки у меня в свидетельстве пропустили , а там значит и фамилия в паспорте неверная и Я это не Я и ..год хождение по мукам
поэтому теперь,благо подтверждение оригинала фамилии другой:-)--штампик с правильным написанием фамилии в паспорте---(везёт мне на это Ё -точки)
если сразу правильно вам фамилию не впечатают(хотя некоторым ,знаю,делали и так)
просите штампик!
без него потом в какой то щекотливой ситуации не докажите на словах ,что это транскрипция и у них такие правила)
а штампик это документ
#10 
Lenka_Lenka гость30.08.13 13:27
NEW 30.08.13 13:27 
in Antwort birlka 30.08.13 13:17, Zuletzt geändert 30.08.13 13:47 (Lenka_Lenka)
birlka, спасибо за ответ! :)
Так не ставят нынче штампики, в том-то и беда.
В моем втором сообщение цитата с мюнхеновского консульства.
И вот темка. Правда там говорится, что якобы в Бонне дают теперь справки, вместо штампиков.
Не исключаю, что возможно скоро везде будут давать. Как-то ситуацию-то надо решать. Штампик был отличным выходом.
Но пока, увы...
А может справку дали в каком-то исключительном случае, чтоб решить конкретную проблему... В общем как-то не встречала больше упоминаний про такие справки.
-------------
Забавно))
Информация с сайта консульства в Бонне:
Почему в моем новом загранпаспорте фамилия и имя напечатаны на английском, а не на французском (немецком) языке, как это было раньше? Это не ошибка?
Нет, не ошибка. Фамилия и имя владельца паспорта гражданина Российской Федерации дублируются ТОЛЬКО В АНГЛИЙСКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ.
#11 
pogremushka завсегдатай02.09.13 14:21
pogremushka
NEW 02.09.13 14:21 
in Antwort birlka 30.08.13 13:17
Дамы и господа! В конце августа подала документы на смену загранпаспорта РФ, а по приходу домой обнаружила, что фамилия в выданной справке не соответствует той, что в соб. Есть ли способ еще изменить фамилию на правильную? На письмо, факс и мейлы не отвечает консульство, я их просила изменить фамилию и копию соб отослала. Как я понимаю, внж следующий будет выдаваться на ту фамилию, что и в загранпаспорте. Есть ли возможность доказать чиновнику абх, что это ошибка и постараться получить внж на правильно написанную фамилию? может быть, есть у кого-то ссылка на закон?
#12