Deutsch

Заверенный перевод Personalausweis

1838  1 2 все
Gartenfreundin прохожий14.02.24 21:18
Gartenfreundin
14.02.24 21:18 

Здравствуйте ещё раз

И ещё один вопрос по теме проверка гражданства РФ. Нужен ли заверенный у нотариуса перевод Personalausweis? Или достаточно ли простого перевода без заверения у нотариуса?

У сына только Personalausweis.

Лишние 50 за заверение перевода, что то сильно дорого.

Спасибо заранее.

#1 
aschnurrbart патриот14.02.24 23:51
aschnurrbart
NEW 14.02.24 23:51 
в ответ Gartenfreundin 14.02.24 21:18, Последний раз изменено 15.02.24 21:25 (aschnurrbart)

они ж сами переводы заверяли.

если у вас есть гражданство РФ и вы поедете вместе с сыном, то гражданину РФ (вам) удостоверение перевода будет дешевле...


а перевести можно и самому по образцу


Образец перевода Personalausweis

https://foren.germany.ru/consul/f/37772176.html

#2 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 06:23
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 06:23 
в ответ aschnurrbart 14.02.24 23:51

Спасибо за образец.

Я не знаю нужно ли вообще перевод Personalausweis заверять или достаточно его только перевести без заверения у нотариуса?

Это же ещё один термин в консульство,который и так не открывают.

Спасибо за образец

#3 
aschnurrbart патриот15.02.24 07:20
aschnurrbart
NEW 15.02.24 07:20 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 06:23

Я не знаю нужно ли вообще перевод Personalausweis заверять или достаточно его только перевести без заверения у нотариуса?

вот тут вообще про Personalausweis ни слова

https://germany.mid.ru/ru/consular/consulate-ru/citizenshi...

только в "Опросном листе" ссылка на него.


#4 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 08:12
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 08:12 
в ответ aschnurrbart 15.02.24 07:20

у старшего сына единственный документ, подтверждающий его личность это Personalausweis. Для проверки на гражданство все равно переводить придется.

я уже взяла термин на заверение перевода, хочу еще СОР младшего сына заверить и младшему оформить паспорт, у младшего тоже уже Personalausweis есть.

#5 
~Libra~ улыбайтесь чаще!15.02.24 08:26
~Libra~
NEW 15.02.24 08:26 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 08:12

нп.


можно вопрос? а почему переводить и предоставлять нужно Personalausweis? документ ведь предоставляется в консульство другой страны, логично было бы Reisepaß ? или?


аналогичный вопрос - если делается доверенность в консульстве от гражданина РФ гражданину Германии на урегулирование дел в РФ, какой документ туда вносить? Reisepaß наверное лучше?

Ausweis это же внутренний документ Германии


может знает кто?

Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают. "Клуб-ОК" FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
#6 
Dresdner министр без портфеля15.02.24 09:20
Dresdner
NEW 15.02.24 09:20 
в ответ ~Libra~ 15.02.24 08:26
можно вопрос? а почему переводить и предоставлять нужно Personalausweis? документ ведь предоставляется в консульство другой страны, логично было бы Reisepaß ? или?

но ведь консульство находится на территории ФРГ... но можно и Reisepass.

#7 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 09:36
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 09:36 
в ответ ~Libra~ 15.02.24 08:26

Я нашла информацию на сайте консульства в Берлине , а том что надо предоставлять для проверки на гражданства РФ

Документ, удостоверяющий личность заявителя.

ВНИМАНИЕ: Не принимается к рассмотрению заявление лица, удостоверяющего свою личность и гражданство документом, выданным в связи с его служебной или профессиональной деятельностью, в том числе служебным или дипломатическим паспортом. Указанный документ представляется в оригинале (апостиль не требуется) с переводом на русский язык, верность которого удостоверяется нотариусом на территории Российской Федерации или в отделе нотариата консульского отдела Посольства России в ФРГ по предварительной записи.

Все-таки надо будет заверять перевод в ГК РФ

#8 
~Libra~ улыбайтесь чаще!15.02.24 11:11
~Libra~
NEW 15.02.24 11:11 
в ответ Dresdner 15.02.24 09:20
но ведь консульство находится на территории ФРГ...


территория консульства рассматривается исключительно,как территория РФ

Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают. "Клуб-ОК" FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
#9 
Dresdner министр без портфеля15.02.24 12:31
Dresdner
NEW 15.02.24 12:31 
в ответ ~Libra~ 15.02.24 11:11
территория консульства рассматривается исключительно,как территория РФ

не думаю, что Ваше понимание - правильное.

#10 
~Libra~ улыбайтесь чаще!15.02.24 13:03
~Libra~
NEW 15.02.24 13:03 
в ответ Dresdner 15.02.24 12:31

а я думаю, что правильное:


Консульство – это учреждение, находящееся на территории другого государства. Количество консульств неограниченно. Задачи — решать вопросы, возникающие у физических и юридических лиц. Чаще всего это получение виз, справок или других документов. Консульства выполняют нотариальные функции, функции ЗАГСов, обеспечивают судебное представительство за границей. Территория консульства принадлежит государству, его направляющему, и на ней действуют иностранные законы.

Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают. "Клуб-ОК" FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
#11 
Dresdner министр без портфеля15.02.24 13:09
Dresdner
NEW 15.02.24 13:09 
в ответ ~Libra~ 15.02.24 13:03, Последний раз изменено 15.02.24 13:24 (Dresdner)
а я думаю, что правильное:

Консульство – это учреждение, находящееся на территории другого государства. Количество консульств неограниченно. Задачи — решать вопросы, возникающие у физических и юридических лиц. Чаще всего это получение виз, справок или других документов. Консульства выполняют нотариальные функции, функции ЗАГСов, обеспечивают судебное представительство за границей. Территория консульства принадлежит государству, его направляющему, и на ней действуют иностранные законы.

не надо думать, что все, что пишут в интернете, - правильно. что такое территория РФ определено в ст. 67 конституции РФ. территории посольств и консульств в ней не упоминаются. также на входе в консульство нет пограничного и таможенного контроля. спок

#12 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 15:26
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 15:26 
в ответ Dresdner 15.02.24 13:09, Последний раз изменено 15.02.24 15:27 (Dresdner)

В персоналаусвайсе стоит после Behörde STADT Xxxxxxxxx

Die Bürgermeisterin.

Я переведу бургомистр. А в консульстве опять развернут.

Мэр тоже неправильно, потому что в рекомендациях по переводам стоит, что мэр неправильно, надо бургомистр. А у нас она женщина.

Вот и мучаюсь.

#13 
mollinna старожил15.02.24 16:26
mollinna
NEW 15.02.24 16:26 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 15:26

Вот и мучаюсь.

Не мучаетесь. Переведите «бургомистр». Соответствия женского рода нет у этого слова. Как нет и у «мэра» (хотя интересно было бы это «мэриня» или «мэрка»).

#14 
kami77 знакомое лицо15.02.24 16:52
NEW 15.02.24 16:52 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 15:26
А в консульстве опять развернут.

Я делал перевод сам, по образцам с гамбургского сайта и их рекомендациям.

На термин в консульство взял ноутбук, подключенный к интернету через телефон.

Конечно, не все в моем переводе было по их нормативам - мне исправили на бумажке,

я поправил документ и отослал DOC-file на notar.berlin@yandex.ru


Думаю, как вариант можно им отправить файл за день до термина - им проще править файл, чем набирать все заново:

в теме письма написать свое имя и когда термин "Mueller Peter, Unterlagen für den Termin am 15.02.2024" (чтобы легче искать было).

И на термине сразу сказать: "Мне нужно заверить перевод, текст я отправил вчера Вам на почту, если нужен будет"

Успехов!
#15 
maria112 гость15.02.24 16:56
NEW 15.02.24 16:56 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 15:26

У меня в Бонне приняли перевод Мэр

#16 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 17:50
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 17:50 
в ответ mollinna 15.02.24 16:26

Спасибо.

#17 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 18:06
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 18:06 
в ответ kami77 15.02.24 16:52

Про ноутбук я тоже думала, но как-то это очень сложно для меня. В Берлине с ноутбуком, одна без сына, на скамейке что-то править. Через телефон отправлять, Ещё и распечатать желательно, где там в Берлине что искать.?

Сын учиться, а ноутбук у него. Ещё и далеко очень. Он в Дитмаршене.

А заверять я еду одна.

Не знаю успею ли я все перевести до марта. Год только начался а я уже мотаюсь. И это ещё не конец.

Если ещё подсказать можете?

Нужно ли в переводе на Personalausweis. Цифры окончания действия Ausweis указывать, что на оборотной стороне пластиковой карточки.? Они у меня на на галограмме фотографии и не чётко выражены. Т. Е. на лицевой стороне. действителен до стоит дата. Это ясно.

А на обратной стороне дата выдачи стоит и бледные цифры, не ярко выраженные цыфры тоже стоят. Их указывать?

Спасибо.

#18 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 18:08
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 18:08 
в ответ kami77 15.02.24 16:52

Спасибо отошлю свои Unterlage тоже.

#19 
Gartenfreundin прохожий15.02.24 19:18
Gartenfreundin
NEW 15.02.24 19:18 
в ответ maria112 15.02.24 16:56

Спасибо

#20 
aschnurrbart патриот15.02.24 21:24
aschnurrbart
NEW 15.02.24 21:24 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 18:06

во Франкфурте можно было послать им документ в формате Word на электронную почту...

я вам дал образец перевода...

#21 
~Libra~ улыбайтесь чаще!15.02.24 21:42
~Libra~
NEW 15.02.24 21:42 
в ответ kami77 15.02.24 16:52
на notar.berlin@yandex.ru


а откуда вы адрес этот взяли? интересно в бонне тоже будет notar.bonn@yandex.ru?

Блондинки тоже бывают умными - просто блондины не сразу это замечают. "Клуб-ОК" FiBu, BiBu etc. (Бухгалтеры и налоги)
#22 
Gartenfreundin прохожий16.02.24 06:28
Gartenfreundin
NEW 16.02.24 06:28 
в ответ aschnurrbart 15.02.24 21:24

Спасибо большое, я уже почти все перевела. Вы очень хорошо помогаете с файлами. Огромное спасибо за это.

А у вас нет ссылки на перевод СОР.?

Я с сайта Консульского отдела скачала, образец.

, Апостиль у меня есть перевела ещё год назад..

Там нюансы ,издательство и печать. Подпись надо писать подпись или фамилию вписывать?

#23 
aschnurrbart патриот16.02.24 07:04
aschnurrbart
NEW 16.02.24 07:04 
в ответ Gartenfreundin 16.02.24 06:28

в приложении к этому сообщению.


https://foren.germany.ru/showmessage.pl?Number=29803839&Bo...

этот же файл

возможно, получится скачать по прямой ссылке

https://files.germany.ru/wwwthreads/files/38-29803839-De-R...

#24 
Gartenfreundin прохожий16.02.24 07:23
Gartenfreundin
NEW 16.02.24 07:23 
в ответ aschnurrbart 16.02.24 07:04

Спасибо получилось.

#25 
kami77 знакомое лицо16.02.24 10:48
NEW 16.02.24 10:48 
в ответ ~Libra~ 15.02.24 21:42
а откуда вы адрес этот взяли? интересно в бонне тоже будет notar.bonn@yandex.ru?

Когда был на термине для заверения перевода, меня спросили могу ли я прислать им файл на эл. почту - и дали этот адрес.

#26 
kami77 знакомое лицо16.02.24 11:12
NEW 16.02.24 11:12 
в ответ Gartenfreundin 15.02.24 18:06

Нужно ли в переводе на Personalausweis. Цифры окончания действия Ausweis указывать, что на оборотной стороне пластиковой карточки.? Они у меня на на галограмме фотографии и не чётко выражены. Т. Е. на лицевой стороне. действителен до стоит дата. Это ясно.

А на обратной стороне дата выдачи стоит и бледные цифры, не ярко выраженные цыфры тоже стоят. Их указывать?

Александр дал вам образец перевода, по которому и я переводил - ничего, кроме указаного там, добавлять не нужно.

#27 
Gartenfreundin прохожий16.02.24 12:12
Gartenfreundin
NEW 16.02.24 12:12 
в ответ kami77 16.02.24 11:12

Спасибо.

#28 
Gartenfreundin прохожий18.02.24 14:47
Gartenfreundin
NEW 18.02.24 14:47 
в ответ kami77 16.02.24 11:12

А подскажите пожалуйста СОР перевод с немецкого языка лучше на одном листе приносить в консульство, чтобы Апостиль и Свидетельство на одном листе или на двух разных листах.????

Свидетельство на одном, Апостиль на другом? Как лучше для консульства?

Спасибо заранее

#29 
aschnurrbart патриот18.02.24 17:10
aschnurrbart
NEW 18.02.24 17:10 
в ответ Gartenfreundin 18.02.24 14:47
А подскажите пожалуйста СОР перевод с немецкого языка лучше на одном листе приносить в консульство, чтобы Апостиль и Свидетельство на одном листе или на двух разных листах.????
Свидетельство на одном, Апостиль на другом? Как лучше для консульства?

они ж консульский сбор за страницу берут.

их удостоверительная надпись при этом может помещаться на обороте документа, если на странице с текстом уже нет места для неё.

так что всё на одной странице, иначе цена будет выше.

#30 
Gartenfreundin прохожий18.02.24 17:26
Gartenfreundin
NEW 18.02.24 17:26 
в ответ aschnurrbart 18.02.24 17:10

Да?

А я и не знала. Плачу за всё В Гамбурге делала Namensänderung каждый на двух листах. За каждый по полтинник заплатила. Печать сзади поставили.

Персоналаусвайс на одной поместился, там Апостиль не надо. А СОР я впихнула на одну страницу. весь текст вместе с апостилем. Пришлось новую таблицу делать. А Апостиль я взяла Ваш и переделала. Так что вошло на одну страницу.

Они скрепляют все потом печатью, так что у меня СОР будет аж 3 листа вместо одной. А Namensänderung у меня уже готов, аж 4 страницы на каждый листик.

Спасибо за поддержку.

#31 
Gartenfreundin прохожий19.02.24 19:46
Gartenfreundin
NEW 19.02.24 19:46 
в ответ aschnurrbart 15.02.24 21:24

Здравствуйте мне ответило консульство. Исчерпывающая информация о порядке заверения верности перевода размещена на официальном сайте Посольства (https://germany.mid.ru) в разделе «Нотариальные услуги». Перед заверением перевода выданных германскими органами ЗАГС документов необходимо проставление на них штампа «апостиль», в частности на упомянутом в Вашем письме германском свидетельстве о рождении. На копиях удостоверений личности, как правило, штамп «апостиль» не требуется. Для свидетельствования верности перевода Ваших документов Ваша мать или другой гражданин должны предоставить в консульском отделе свой оригинал паспорта.


Для возможного внесения нами незначительных правок в текст перевода Вы можете направить его в формате «word» на электронную почту: notar.berlin@yandex.ru.


Ура они тоже принимают файлы на Е Майл

Ура

#32 
1 2 все